levitra bitcoin

+7(495) 725-8986  г. Москва

 

 

 

 

 

ВАС ПРИВЕТСТВУЕТ

VIP Studio ИНФО

 

Публикация Ваших Материалов

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Phasellus rutrum, libero id imperdiet elementum, nunc quam gravida mi, vehicula euismod magna lacus ornare mauris. Proin euismod scelerisque risus. Vivamus imperdiet hendrerit ornare.

Верстка Полиграфии, WEB sites

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Phasellus rutrum, libero id imperdiet elementum, nunc quam gravida mi, vehicula euismod magna lacus ornare mauris. Proin euismod scelerisque risus. Vivamus imperdiet hendrerit ornare.

Книжная лавка

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Phasellus rutrum, libero id imperdiet elementum, nunc quam gravida mi, vehicula euismod magna lacus ornare mauris. Proin euismod scelerisque risus. Vivamus imperdiet hendrerit ornare.

Н.А. Тюпенко,  (К.п.н., доцент, НИУ Московский государственный строительный университет)

С.Н. Белухина,  (К.п.н., доцент, НИУ Московский государственный строительный университет)

Серия «Гуманитарные науки» # ИЮНЬ  2017

Субъективная модальность
Современные лингвисты все чаще отмечают широкое проникновение в научный стиль и научные тексты элементов эмоционального и субъективного. В период обучения в вузе иностранные студенты сталкиваются с русской научной речью. Каждый из видов деятельности, реализуемый в учебно-профессиональной сфере учащимися, так или иначе связана необходимость использования лексических средств выражения субъективной модальности. Сегодня иностранные студенты показывают слабый уровень владения данными единицами, не соответствующий требованиям государственного образовательного стандарта по русскому языку как иностранному 1-2 сертификационного уровня профессионального владения языком. В целях устранения этого недостатка была разработана система занятий, способствующая совершенствованию навыков владения лексическими средствами выражения субъективной модальности в научной речи иностранных студентов. Ее основные аспекты будут представлены в статье.

Ключевые слова: Субъективная модальность, лексические средства выражения субъективной модальности, холистический тип мышления, семантические карты, профессионально ориентированный текст.

 

На первый взгляд может показаться, что вести речь о лексических средствах выражения субъективной модальности в научной речи неправомерно. Но современные лингвисты (Левченко Е.Б. и другие) отмечают, наряду с продолжающейся абстрагизацией, объективацией и безэмоциональностью современной науки, широкое проникновение в научный стиль и научные тексты элементов эмоционального и субъективного. Сочетание лаконичности и бесстрастности логических рассуждений с взволнованностью эмоционально-субъективной оценки придает глубокую убедительность научной статье или книге. С.Л. Рубинштейн писал: «Если в единстве интеллектуального и аффективного эмоциональность подчинена контролю интеллекта, включение чувств придает мысли большую напряженность и остроту» [3, с. 73].

Выразительность в научном тексте достигается путем использования авторами вопросительных, восклицательных предложений, вводных и модальных слов и словосочетаний. Заметим, что употребление вводных и вставных слов и словосочетаний в научной литературе в последнее время значительно возросло. И в этой связи интересен не столько сам факт их использования в научной речи, сколько высокая частотность их употребления.  Они используются не только в функции уточнения, добавочного сообщения, но и в функции оценки, выражения авторского отношения к сообщаемому факту, усиления (специального и подчеркнутого привлечения внимания читателя к предлагаемой, особо важной информации). Они не являются конструктивно необходимыми с точки зрения строения предложения, однако выполняют очень важную роль в структуре связного текста. Вводные слова и словосочетания не изменяют общего объективно-модального плана высказывания, т.е. не влияют на характер отношения сообщаемого к объективной действительности Они только характеризуют отношение говорящего к высказываемому, т.е. выражают субъективную оценку говорящим содержания предложения. Следовательно, они служат для выражения субъективно – модального значения. Например, отношение говорящего к высказываемому может содержать эмоциональную оценку, когда при помощи вводных слов выражаются различные чувства: к сожалению, к счастью и т.д.; выражать степень достоверности сообщаемого – уверенность, предположительность, сомнение, неуверенность: конечно, несомненно, безусловно, бесспорно и т.д.; интеллектуальную оценку, когда вводные слова и словосочетания указывают на связь мыслей, последовательность изложения: во-первых, однако, в конце концов и т.д.

Помимо вышеуказанного, необходимо подчеркнуть важную роль вводных слов и словосочетаний в организации сложных синтаксических единств связного текста. Вводные слова и сочетания служат средством связи отдельных высказываний в составе более сложного синтаксического единства или минимального контекста. Необходимость передачи научной информации в строгой логической последовательности и взаимосвязанности отдельных компонентов высказывания приводит к численному росту вводных слов и словосочетаний. Эти средства освобождают пишущего или читающего от повторений слов и сообщений, известных из контекста, проявляя одновременно свое отношение к высказываемому. Например: «Заметим, что во всех вышеперечисленных примерах…».

Таким образом, вводные и модальные слова и словосочетания определяют субъективно-модальный фон всего контекста в целом: автор выражает либо свое пассивное отношение к сообщаемому (по словам…, по мнению ученых …и т.д.) либо, наоборот, выражает свое активное отношение к сообщаемому (по-моему, кажется, хочется, пожалуй и т.д.).

Такое проникновение средств субъективной модальности в научный текст, на наш взгляд, объясняется тесной взаимосвязью экстралингвистических и лингвистических факторов. К экстралингвистическим факторам, участвующим в организации текста, относятся: ситуативность, содержание целей, задач, тема, идея, а также психологические и физиологические факторы, влияющие на процесс научного творчества. М.Н. Кожина писала: «Необходимо помнить о том, что научные знания производят конкретные индивиды…и от их стиля мышления зависит и стиль научной речи» [1, с. 160].

Иностранные студенты в период обучения в вузе, безусловно, сталкиваются с русской научной речью. Это происходит, прежде всего,  на лекциях российских преподавателей; при чтении и воспроизведении студентами неадаптированных профессионально ориентированных текстов различных источников; наконец, при написании и защите дипломной работы. С каждой из данных видов деятельности, реализуемой в учебно-профессиональной сфере, связана необходимость использования лексических средств выражения субъективной модальности.

Наблюдения над речью и лингвистический эксперимент (включавший в себя устные и письменные задания репродуктивного и продуктивного характера), проводившийся в группах иностранных студентов-бакалавров 1-2 курсов, обучающихся в НИУ МГСУ (Научном исследовательском университете Московском государственном строительном  университете) показали слабое владение лексическими средствами выражения субъективной модальности. Отсюда отсутствие декодирования их в научном тексте (устном или письменном), создание барьера в понимании его содержания, безынициативность и однообразие использования в монологической и диалогической, устной и письменной речи. Уровень владениями лексическими средствами выражения субъективной модальности  не соответствует требованиям государственного образовательного стандарта по русскому языку как иностранному  1-2 сертификационного уровня профессионального владения языком.

В целях устранения данного недостатка была разработана система занятий, способствующая совершенствованию навыков владения лексическими средствами выражения субъективной модальности в научной речи. Для формирования оптимальной системы обучения важно было найти наиболее эффективные пути отбора и презентации языкового материала. Ведь «решение лингвистических задач более интенсивного и эффективного обучения русскому языку на разных этапах и в самых различных социолингвистических и педагогических условиях предполагает, прежде всего, правильную и обоснованную презентацию научно отобранного материала, скорректированную с учетом характера  возможных  языковых ошибок и способов их устранения, с учетом особенностей восприятия материала и методических опор в родном языке» [4, с. 15].  Учитывая это при работе над созданием цикла заданий особо обращалось внимание на особенности восприятия учебного материала иностранными, в частности китайскими, студентами.

Среди особенностей восприятия китайцев можно отметить их равнодушие к абстрактному и поэтому важность конкретики, четкости, простоты и логичности во всем. Поскольку у китайцев холистический (от англ. whale «весь») тип мышления, для них важно сначала увидеть целостное, а затем обратиться к деталям.   Поэтому, видимо, для них важна наглядность, и именно ей они отдают предпочтение при объяснении учебного материала в родных школах и вузах.

Учитывая эти обстоятельства, при создании системы занятий мы прибегли к помощи семантических карт, чего не было раньше в практике преподавания РКИ при обучении использованию лексических средств выражения субъективной модальности. Проанализировав лексический минимум для 1-2 сертификационного уровня общего владения языком, учебные пособия по русскому языку как иностранному и профессионально-ориентированные тексты по специальности мы выявили наиболее продуктивные лексические единицы выражения субъективной модальности в научной речи, которыми должны владеть иностранные учащиеся. Далее нами была предпринята попытка структурировать полученный материал. В результате этого были созданы 14 семантических карт, имеющих следующие названия: источник информации; порядок изложения информации; ссылка на предыдущее высказывание; общеизвестная информация; иллюстративный материал; присоединение одной мысли к другой; противопоставления; степень обычности ситуации; следствие; вывод; семантическое подчеркивание; поиск оптимального способа передачи информации; предположительность; уверенность. В основу построения семантических карт легли два принципа: одни из них были представлены в виде шкал, где единицы были расположены с учетов важности проявления оттенка значения.

Читать полный текст статьи …


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учеб. пособие. - М., 1997.
2. Крючкова Л.С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному: учеб пособие / Л.С. Крючкова, Н.В. Мощинская. - М.: Флинта : Наука, 2009.
3. Левченко Е.Б. Возможные способы авторизации научного текста // Функциональные стили и методика обучения. Сб. научных трудов. - М., 1987.
4. Малеева В.Е. Речевая личность студента-иностранца в русской культуре. - М., РУДН, 2006.
5. Общеевропейские компетенции владения иностранными языками: Изучение , обучение, оценка / Департамент по языковой политике. -Страсбург, 2003.
6. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А.Н. Щукина. - М., 2003.


©  Н.А. Тюпенко, С.Н. Белухина, Журнал "Современная наука: актуальные проблемы теории и практики".
 

 

 

SCROLL TO TOP
viagra bitcoin buy

������ ����������� �������@Mail.ru