levitra bitcoin

+7(495) 725-8986  г. Москва

 

 

 

 

 

ВАС ПРИВЕТСТВУЕТ

VIP Studio ИНФО

 

Публикация Ваших Материалов

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Phasellus rutrum, libero id imperdiet elementum, nunc quam gravida mi, vehicula euismod magna lacus ornare mauris. Proin euismod scelerisque risus. Vivamus imperdiet hendrerit ornare.

Верстка Полиграфии, WEB sites

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Phasellus rutrum, libero id imperdiet elementum, nunc quam gravida mi, vehicula euismod magna lacus ornare mauris. Proin euismod scelerisque risus. Vivamus imperdiet hendrerit ornare.

Книжная лавка

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Phasellus rutrum, libero id imperdiet elementum, nunc quam gravida mi, vehicula euismod magna lacus ornare mauris. Proin euismod scelerisque risus. Vivamus imperdiet hendrerit ornare.

 

К.А. Исаков,  (Д.филол.н., Ошский государственный университет, Кыргызстан)

Серия «Гуманитарные науки» # 06  2018
Аллегоричность
    Статья посвящена изучению и исследованию идейно-тематических особенностей произведений басенного жанра известного народного писателя Кыргызстана, драматурга Казата Акматова. Хотя К.Акматов известен как автор ряда романов и повестей, пьес и киносценариев, к концу ХХ века обращается к басне. Одна из особенностей его творчества заключается в том, что писал на кыргызском и русском языках. Обращение К.Акматова к басенному жанру явление не случайное. Как бывший партийный работник он прекрасно знал все недостатки гниющего социалистического общества, поэтому одним из первых встал в ряд борцов за новую жизнь, возглавив Демократическое Движение Кыргызстана в начале 90-годов ХХ века. Его басня-притча “Новые басни или притчи нового века”, состоящая из трёх книг, принесла ему новую известность, читатели увидели в нём баснописца.Через свои басни-притчи автор выражает свой оппозиционный взгляд на негативные явления новой эпохи. Повествуя сюжет, автор добавляет свои субъективные мнения, личные демократ-акматовские взгляды по поводу того или иного события. Еще одна особенность басен К.Акматова, которая сразу бросается в глаза, заключается в том, что, если в большинстве классических басен аллегоричность животных или вещей вертятся вокруг них, то акматовская аллегоричность, отдаляясь от исходных прототипов, выступает как сам человек, допустим, как Иван Иванович или Асан Асанович. Можно уверенно сказать, что Казат Акматов, известный прозаик, драматург и киносценарист, благодаря этим трём книгам вошёл в число кыргызских баснописцев, как автор, имеющий свой почерк в этом древнейшем жанре литературы. Тем самым он внёс большой вклад в развитие кыргызского басенного творчества.

Ключевые слова: Аллегоричность, басня, басенный жанр, демократия, новая эпоха, перестройка, прозаическое, прототип.

 

Казат Акматов дебютировал в литературе как прозаик в 1974 году, когда вышел в свет первый сборник его рассказов «Боз улан» («Юноша»). Он является автором более ста прозаических произведений, театральных постановок, художественных и документальных фильмов. К.Акматов считается одним из родоначальников кыргызской демократии. Первый председатель Движения Демократический Кыргызстан (ДДК), которое являлось движущей силой при становлении нынешнего строя Кыргызстана.

Известны его произведения, как романы «Мезгил» (1979) (на русском языке под названием «Время земное», 1982), «Мунабия» (1987), «Годы вокруг солнца» (1988), «Архат» (2006) и др. Он является автором сценария кинолент «Белый табун», «Гибель во имя рождения» (1988) и др. Повесть «Две строки жизни», опубликованная в «Роман-газете» в 1978 году, удостоена всесоюзной Литературной премии имени Николая Островского. В этом же году он был принят в Союз писателей СССР.

Народный писатель Казат Акматов также внес огромный вклад в кыргызскую журналистику, проработав более трех лет старшим редактором комитета Гостелерадио Киргизской ССР. В 2013 году в Лондоне публикуется последнее произведение драматурга, писателя и сценариста «13 шагов Эрики Клаус» в переводе на английский язык.

Приход К.Акматова в басенный жанр не случайно. Как бывший партийный работник он прекрасно знал все недостатки гниющего социалистического общества, поэтому одним из первых встал в ряд борцов за новую жизнь, возглавив Демократическое Движение Кыргызстана в начале 90-годов ХХ века.

В 1985 году в СССР началась перестройка, лозунгами дня стали гласность и демократия. Поднимали проблему национальной чести, на фоне которой писатели вышли на авансцену, обновляя тематику своих сочинений, активно начали «штурмовать» темы, запрещенные советской цензурой.

В 2003-2004 годах мы, читатели, увидели еще одну сторону творчества прозаика, драматурга, общественного деятеля Казата Акматова – баснотворчество. Был издан его сборник из трёх книг “Новые басни или притчи нового века” [1; 2]. В первую книгу вошли басни «Начали рассказ с событий на птичьем рынке», «Частный магазин сороки», «Ословские решения», «Карьерист щенок», «Вороны снова голодные сидят», «Завещание свиньи», «Кёксерек», «В чём счастье свинёнка?» и др.

Сравнивая со стандартами классических басен, мы выявляем следующие особенности басен К.Акматова:

1. Отсутствует мораль в конце басни.

2. Событие повествуется прозаически.

3. Название «притчи нового века» дает сам автор рядом с кыргызским названием, отсюда следует, что он пытается показать недостатки молодого, нового государства.

4. Басни К.Акматова посвящены детям, параллельно даются тексты на кыргызском и русском языках, книга в формате А-4 проиллюстрирована цветными рисунками.

5. Через свои басни-притчи автор выражает свой оппозиционный взгляд на негативные явления новой эпохи.

6. Повествуя сюжет, автор добавляет свои субъективные мнения, личные демократ-акматовские взгляды по поводу того или иного события.

7. Еще одна особенность басен К.Акматова, которая сразу бросается в глаза заключается в том, что, если в большинстве классических басен аллегоричность животных или вещей вертятся вокруг них, то акматовская аллегоричность, отдаляясь от исходных прототипов, выступает как сам человек, допустим, как Иван Иванович или Асан Асанович. Тот конкретный человек работает в ГУБЭП, вводит санкции на задержание, станет главарём партии, общества, говорит на законной основе согласно авторским правам. Занимается рэкетирством на базаре, тайно голосует и участвует в счёте бюллетеней, смотрит телепередачи. Заканчивает Бишкекскую консерваторию, играет «Лунную сонату» Бетховена, одна Ворона играет известные мелодии (наигрыш на комузе) «Насыйкат», «Маш ботой», «Камбаркан», Обезьяны и Змеи откроют совместно малое предприятие и т.д.

8. Если в классических баснях место происхождения, время и пространство излагаемого события абстрактны и это считается событием, которое может произойти в любое время, в любой точке мира, то у К. Акматова смышленому читателю проясняются конкретная Родина (Кыргызстан) и конкретное время (последнее десятилетие ХХ века и начало ХХ1 века) происходящего.

9. Писатель не только излагает событие, герои вступают в разговор друг с другом, превалирует диалог.

10. В особенностях создания образа и описания автора заметно влияние дидактических сказов и риваятов (притч) древневосточной литературы.

Во вторую книгу К.Акматова вошли басни-притчи «Кому какие знания нужны?», «Карр-карр», «Что делать тут воробью?», «Муха и комиссия», «Свинёнок-путешественник», «Неумный телёнок», «Судьба коровы Таргыл» (таргыл – полосатый), «Красавицу называют, оказывается, красавицей», «Сорока» и др.

В третью книгу «новых притч» вошли также 12 басен: «Козуке», «Волки-рэкетиры», «Кукушка», «Верблюд-инвалид», «День рождения Лисы», «Нора Таракана», «Материнское молоко», «Ограждения Зайца», «Пчёлы-захватчики», «Спор уток», «Сайгаки».

Как мы видим, К.Акматов называет свои басни нетрадиционно, не как «Волк и ягнёнок» или «Осёл и соловей». Есть тут даже названия, похожие на название рассказов на экологическую или пейзажную темы («Нора таракана», «Материнское молоко») или же названия с включением вопросительных предложений («Кому какие знания нужны?», «Что делать тут воробью?», «В чем счастье свиненка?»). А также басни имеют названия, совсем не похожие на тему произведения («Начали рассказ с событий на птичьем рынке», «Вороны снова сидят голодные», «Карр-карр» и др.).

Еще раз хотим напомнить, что эпоха и объект изображения в баснях-притчах не пресловутое советское время, а жизнь в рыночных условиях. Те же Свинья, Сорока, Корова, Воробей и другие – все изменились, все попробовали «вкус» демократии и вышли на рынок. Бывший охранник колхозного склада Момолой (мышь) теперь уже другой Момолой, молчаливый Свинёнок - теперь бунтовщик, прожорливая Сорока - теперь бизнесмен и т.д.

Переход к общей демократии изменил кыргызскую жизнь: но до сих пор многих из нас мучает вопрос о том, в лучшую или худшую сторону эти изменения? Вот как высмеивается один из случаев «кыргызской демократии» в басне «Сорока»:

« - Сейчас демократия! Сейчас демократия! Кто хочет - учится, кто не хочет – нет! Никто никого не должен заставлять!» - кричит Сорока, пролетая туда и обратно.

Услышавшие это собаки поленились и перестали ходить в школу «Повозка саней».

«- Правильно! Правильно делаете! Сейчас демократия!» - еще сильнее кричит Сорока. Курс для собак был четырёхмесячным. Но в течение всех четырёх летних месяцев они ходили в школу с большими перебоями, увлекались играми.

Вот и наступила зима. Выпал обильный снег. Всем живым существам нужно жить. Люди вышли с санями и пытались привязать их к собакам, но собаки не научились ничему: надевать снаряжение, строиться в ряд, возить сани. Итак, люди не смогли поехать на отдаленные рынки, чтобы купить муку, сахар, чай и другие продукты питания. Жизнь будто остановилась… И сами собаки голодные. А Сорока все ещё поёт свою песню «Сейчас демократия! Сейчас демократия!» [5, 28]. Отличие суверенной Сороки от советской заключалось лишь в том, что стала кричать «Сейчас демократия! Сейчас демократия!». Эта песня её повлияла на Собак и они ничему не научились в школе «Повозка саней». Если они не умеют возить сани, то какая польза от них людям? Таким образом, агитируемая Сорокой демократия привела к ликвидации должности Собак и люди остались голодными.

Еще в одной басне Свинята услышат, что «на всех регионах Кыргызстана началась перестройка. Все устаревшие порядки и положения сменяются новыми», решили провести собрание сами, без участия родителей. На собрании приняли решение о том, чтобы Кабан прекратил быть первым везде. А то он всегда первым начинает хавать, первым входит в воду, первым валяется в грязи. После этого первыми будем мы, свинята, сами. Мать их Мегилжин сказала: «Прекратите, мои милые. Следуйте давнишним отцовским традициям. Что вы еще надумали?... Не нужна нам такая перестройка». Но свинята нового времени не согласились и «приступили к выполнению принятых на собрании программ». Но разъяренный Кабан-отец напал на полуголых свинят и затоптал их [2, 20-21]. Перестройка свинят, таким образом, закончилась трагедией для них самих и сохранилась традиционная жизнь. Политика свинят, направленная на реформирование жизни и быта, закончилась: они получили ранения и перелом ног, лечились в больнице. И, действительно, в жизни Кыргызстана такое мы увидели не раз.

В басне «Ословские решения» детёныши Осла Кодик и Такай, объединившись, создают Общество ослов. Такаи принимают программу, начинают критиковать ослов и переходят на атаку против них. «Ослы-ученые писали нашу историю с искажениями, а на самом деле наша история славная и великая, нежели история лошадей; в газетах не пишут о скачке Ослов, а в цирке Ослы поют лучше всех; бричка, привязанная к ослам, эффективнее и дешевле брички, привязанной к лошадям. Осел ест самое вкусное на свете, но издевательски к нам относятся, молоко и мясо Осла веками не оцениваются, как следует», - говорили молодые историки-Такаи и собрание принимает следующее решение: «Оставить кобылье молоко и сделать кумыс из ослиного молока, приготовить все блюда в столовых из ослятины».

Здесь автор хочет высмеивать глупые поступки молодых ученых, научных сотрудников, журналистов и писателей в первые годы суверенитета. Так как в эти годы представители всех родов и племён сочиняли санжыра, оды, пьесы, даже энциклопедии, восхваляющие свой род, племя и регион. Ставили памятники малоизвестным «героям». Они поступали так же, как и Такаи в басне К.Акматова.

Осёл, как герой басни, встречается у многих баснописцев. Известный русский баснописец С.Михалков не в одной басне использовал образ осла: «Коза, Медведь и глухой Осёл», «Нужный Осёл», «Слон, заяц и Осёл», Осёл в обойме», «ослы», «Собака и Осёл». Вот что пишет поэт Е.Исаев о творчестве С.Михалкова: «Он – не только знаток и слуга этого старинного жанра, но и довольно смелый его новатор. Одним из новшеств, привнесённых Михалковым в этот давно установившийся жанр, я бы назвал, например, его отход от сугубо традиционного ряженчества басенных персонажей под всевозможных зверей. Михалков нередко берёт на себя смелость вести тему прямо, без всяких там зверооколичностей, без игры в зоопарк. Больше того, он иногда персонажами своих басен делает даже неодушевленные предметы, приближая таким образом басню к нашей изрядно замеханизированной современности» [3, 9]. «…Большая басня нашла себя в Михалкове и большой Михалков нашёл себя в басне» [3, 5].

Верно, что михалковские Ослы несут груз традиционных ослов, которые известны из классики всем читателям известными качествами. Осёл Казата Акматова – Осёл нового времени, новой эпохи. Осёл, который знает «вкус» демократии.

Еще одна беда, выпавшая на долю суверенного Кыргызстана – это усиленные действия криминальных групп, рэкетирство. Это составляет стержень басни «Кёксерек» (Кёксерек- кличка волка). Кёксерек явился на базар и начал требовать, чтобы торговцы ежедневно давали ему по десять сомов. Привыкнув к вымогательству, он постепенно поднимает сумму сбора – по пятнадцать сомов, по двадцать сомов и т.д. Торговцы-животные, не выдержав ежедневную оплату такого «налога», вышли на восстание. Пригласили Кёксерека в дом Кобеля. Когда он зашёл, Кошка резко закрыла дверь и под рёв и визг избили рэкетира так сильно, что пошла кровь изо рта. После этого события животные разговаривают:

« - Всё, теперь попадём все под суд! – заплакала бедная Овца.
- Не плачь! – успокоил его Петух, - судье все мы распишем документально. За свои проделки даже до сегодняшнего дня Волк достоин смертной казни!
- Если смеют судить за одного рэкетира, то пусть судят всех нас, сидящих на базаре! – рассвирепела Кошка.
- Но согласно Уголовному кодексу такое наказание преступника не допускается! – сказал Жираф. Сами знаете, Жираф хорошо знает все законы…

Итак, я тоже ломаю голову. Правильно или неправильно, наказать или убить без суда таких нахальных рэкетиров, как Кёксерек?» [1, 20-21]. Последнее слово автора в конце басни как-то не соответствует басне, это и моралью не является, что характерно для басен. Но изложение целиком басня-притча. Подобные случаи в Кыргызстане произошли не раз. Например, в периодической печати писали о том, что в с.Бакайыр Бакай-Атинского района Таласской области жители убили одного джигита, забросав камнями. Такие сенсационные явления в народе послужили темой для писателя и подтолкнули на сочинение басни. Поэтому считаем, что басня есть влиятельный, поучительный, литературный и оперативный жанр, который чувствует пульс Вселенной, выводит теневые стороны жизни на свет.

Ликвидация планового экономического управления и влияния Москвы привело к ослаблению ряда крупных предприятий в Кыргызстане, резко, тысячами сократилось количество служащих и рабочих. Чтобы добывать себе средства на проживание и пропитание, люди массовым образом вышли на рынок. Общая территория нового Кыргызстана превратилась в огромный стихийный базар. В этот процесс К.Акматов включает корову Таргыл. И она пошла на базар, как и другие. Она начала продавать своё молоко, добавляя воду. Хотя покупатели предупреждали, Таргыл, привыкшая к легко добываемым деньгам, еще больше стала добавлять воду. Потом она потеряла своих клиентов. Они, оказывается, перешли к другой корове – Ала-Бёйрёк, которая продавала молоко чистым, без никаких примесей. Увидев это, Таргыл тоже стала выносить молоко без примеси, но теперь никто не смотрит на её молоко [2, 24-25].

Таким образом, Казат Акматов, сочинив басни-притчи на двух языках в форме прозы, сумел показать своё стремление к новому через критическое, патриотическое и сатирическое изображение действительной картины жизни своего времени. В то же время умелый подбор слов, удачно построенные предложения и доступная стилистика опытного прозаика придают басням-притчам образность, раскрывают красоту слова. Но адресаты автора – дети. Нельзя сказать, что они все правильно понимают идеи и образы басен-притч, так как в некоторых его произведениях встречаются не совсем понятные детям слова и выражения, порой и глубокие философские мысли, аллегорические ситуации, образы (ГУБЭП, авторское право и др.). Несмотря на это труд К.Акматова в области старейшего, испытанного литературного жанра басни признан и уже широко известен.

Таким образом, можно утверждать, что Казат Акматов, известный прозаик, драматург и киносценарист, благодаря этим трём книгам вошёл в число кыргызских баснописцев, как автор, имеющий свой почерк в этом древнейшем жанре литературы. Он попробовал себя в качестве баснописца. И это у него получилось. Книга басен-притч К.Акматова в трёх томах пришлась читателям по душе. Автор гениальных романов продолжил традицию классической басни в новом духе, привнёс в неё своё. Он сумел показать отрицательные явления в быту и нравах, в общественно-политической жизни нового государства, подвергая осмеянию непривлекательные черты в характере и поступках человека переходного периода. Тем самым он внёс большой вклад в развитие кыргызского басенного творчества.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Акматов К. Жаңы тамсилдер же притчи нового века. 1-китеп. Тамсилдер [Текст] – Бишкек., 2003. -24 с. (на кырг.языке)
2. Акматов К. Жаңы тамсилдер же притчи нового века. 2-китеп. Тамсилдер [Текст] – Бишкек., 2004. -28 с. (на кырг.языке)
3. Исаев Е. Поучительная, но не поучающая... [Текст] //В кн.: С.Михалков. Басни.–М., 1984. -190 с.
4. Мотяшов И. На линии огня [Текст] //В кн.: С.Михалков. Моя профессия. –М., 1974. -254 с.
5. Рысбаев Ж. Президент болом деп... [Текст] // Алиби, 2009. 19-авг. (на кырг.языке)
6. Садыков А. Адабий сын айдыңында [Текст] – Фрунзе: Илим, 1979. -166 с. (на кырг.языке)
7. Темишов Б. Эшектин чечими [Текст] – Ош, 1993. -78 с.


©  К.А. Исаков, Журнал "Современная наука: актуальные проблемы теории и практики".
 

 

 

 
SCROLL TO TOP
viagra bitcoin buy

Rambler's Top100 �������@Mail.ru