viagra super force

+7(495) 123-XXXX  г. Москва

Выпуски журналов

  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал

Н.Е. Далян,  (К.филол.н., доцент каф. русского языка Армянского государственного педагогического университета им. Хачатура Абовяна, Армения)

Серия «Познание» - # МАЙ-ИЮНЬ  2016

Концепты
В статье рассмотрены национально-специфические особенности концепта Душа в русском немецком и английском языках. Проведен семантический анализ выражений, обозначающих представления человека о своем духовном и о материальном мире, показана концептуализация разных языковых картин мира.

Ключевые слова: Концепты, язык, языковое сознание, кросскультура, сопоставительный анализ.

 

Концепт ДУША как основная составная часть включен во все религии мира: представление о душе, дарованной Богом, о ее бессмертии является основой вероучения. Согласно пониманию некоторых отцов церкви, душа материальна (Тертуллиан), другие же считают ее духовной (Августин), но господствующим в христианстве является понимание души как непространственной, нематериальной субстанции.

В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова «душа» определяется как:

1. Внутренний психический мир человека, его сознание.
2. То или иное свойство характера, а также человек с теми или иными свойствами.
3. перен. Вдохновитель чего-н., главное лицо.
4. О человеке (обычно в устойчивых сочетаниях).
5. В старину: крепостной крестьянин [1:157 – 158].

Как мы видим, в этой словарной статье дано 6 определений ключевого слова данного концепта, что свидетельствует о многообразии семантических и понятийных модификаций, о возможностях интерпретации этого понятия в зависимости от интенции личности, от его языковой картины мира, языкового сознания и т.п.

Однако, языковое «портретирование» имени «душа», как считает В.А. Степаненко, происходит, в первую очередь, не на уровне понятий, зафиксированных в различных словарях, а на уровне концептуальных метафор, отражающих различные представления человека о своей душе. Данный исследователь пишет: «История человечества – это история осознания себя существом сложным, одухотворенным. Познание души первоначально идёт через природу и отождествляется с тремя стихиями – огнём, воздухом, водой и их производными – дыханием, ветром, паром, дымом и т.п. Стихийное представление о душе сохранилось в этимологии самих слов душа, Seele и soul. Так, в русском языке слово душа связано со стихией воздуха, в английском и немецком – со стихией воды. Такое наименование произошло не от недостатка в словах и не от ограниченности древнего человека, а от тесной связи его с природой и от веры в то, что душе, как и природе, свойственны чудесные превращения. Осколками таких метаморфоз в этих языках являются метафоры и фразеологизмы с этими словами.

Согласно русской ментальности, душа, прежде всего, – это вместилище внутренней жизни личности, его истинных чувств и желаний, которое противостоит и интеллектуальной, и физической деятельности.

    Вкладывать душу – это значит «целиком, полностью отдаваться чему-либо; делать что-либо с любовью, увлечением, старанием».
    Выворачивать душу наизнанку – «рассказывать о себе все, всю подноготную».

Но можно ведь еще и загубить душу, т.е. «отягчить совесть, сознание преступлением, тяжкими проступками; совершить непоправимый грех».

    Душа в русской языковой картине мира обычно локализуется внутри тела, в груди, около сердца. С душой происходят чудесные и таинственные процессы, она выполняет особые уникальные функции. Тем самым душа в определенном смысле сближается с другими органами тела, которые также находятся внутри него и заняты выполнением специфических функций.

    Душа надрывается так говорят, когда кто-то испытывает душевные страдания, чувство тоски, жалости.

Вместе с тем, в отличие от остальных органов, душа – невидима. Но, несмотря на свою «невидимость», душа, как и другие органы или как человек, может испытывать боль, горечь, страдание или спокойствие, быть живой или мертвой:

    Душа болит – так описывают специфическое ощущение, когда кто-либо испытывает тревогу, беспокойство, душевные страдания.

    Душа рвется на части – это значит «кто-либо испытывает глубокую скорбь, печаль, тяжело переживает что-либо».

 Душа в русской образной картине мира может также отождествляться с самой личностью человека (как душе угодно, сколько душе угодно, что душе угодно), а также с его внутренним «Я»; с его сущностью (заячья душа – «трусливый, робкий человек»; чернильная (бумажная) душа – «бюрократ, чиновник, формалист»). Душа может быть низкой, высокой, мелкой, нежной, чуткой, благородной.

    Душа – самое ценное, что есть у человека, как с точки зрения наивной анатомии, так и с позиций традиционной этики. Согласно первой точке зрения, человек состоит из двух частей: души и тела, причем душа не материальна и не связана ни с каким человеческим органом. Она мыслится как некое невидимое средоточие жизни в человеке – находясь внутри тела, душа делает человека живым. Представление о душе как части тела сохранилось в некоторых паремиях.

    В чем душа (только) держится – так говорят о хилом, слабом, едва живом человеке.
    Душу вытрясти
/ вынуть (из кого-либо) – это означает «измучить кого-либо угрозами, домогательствами и т.п.».

С точки зрения этики, душа – воплощение нравственного идеала, и она должна быть наполнена этим нравственным смыслом. Хоть мошна пуста, да душа чиста – говорит русская поговорка. О чистосердечном, прямодушном человеке говорят: душа нараспашку.

Поэтому душа является особым объектом любви и заботы человека, с ней нельзя обращаться недолжным образом. Правда, душа не всегда отвечает требованиям к ней, традиционным нравственным идеалам но при работе над собой, духовном совершенствовании, она может приближаться к идеалу, о чем может говорить, открытость души, полнота души.

Когда человек сделал что-то полезное и хорошее, у него может камень с души свалиться, т.е. наступит чувство душевного облегчения, избавление от чего-то гнетущего, тягостного, неприятного.

Этический и анатомический взгляды на душу тесно переплетаются. Бесплотная душа противопоставляется материальному телу, которое, сближая человека с материальным миром, само по себе не представляет никакой этической ценности.

С религиозной точки зрения, душа, как нравственный камертон, связывает человека с высшим, духовным началом; она является «органом» восприятия потустороннего мира, метафизической и мистической стороны мира.

    Ад кромешный на душе – это «мучительно тяжелая жизнь».
    Брать грех на душу – «совершать какой-либо предосудительный поступок, грешить».

Душа понимается как дар Бога человеку, такой же, как тело; однако в отличие от тела душа бессмертна и после окончания жизненного пути человека не заканчивает свое существование.

    Отдать Богу душу – это значит «умереть». Связь души с Богом является особым сокровенным фактом религии. Особую значимость здесь приобретают сознательные усилия человека, направленные на сохранение душевной чистоты (спасать душу). Душа, в религиозном дискурсе, противостоит смертному телу, она в отличие от него неразрушима – душа живая; это устойчивое словосочетание.

Одно из самых популярных значений концепта ДУША – «вместилище». В нем таятся места, видения, желания, побуждения, скрытые от всех (в душе – «внутренне, мысленно»; в глубине души – «внутренне, втайне, подсознательно»), другие же состояния и настроения, которые не таятся от окружающих, являют себя более явно, на поверхности (на душе – «больно», «печаль»). Рассказать другому человеку о своих сокровенных мыслях и переживаниях означает раскрыть душу, а при вмешательстве чужих в личную жизнь, при попытках насильно выведать наши намерения и чувства мы говорим о недопустимости лезть в душу. Если неосторожное слово или дело задевает то, что человек хранит в тайниках своей души, то мы плюем ему в душу.

    Душа также, как содержимое тела, может представляться в виде влаги, воды, жидкости. В таком понимании за жидкостью необходимо следить: ее уровень не должен не переполняться, ни опускаться. Равно нежелательным считается опустошить (иссушить) душу / распирать душу / переполнять душу – чрезмерно наполнять переживаниями: либо чем-то хорошим, либо плохим; напротив, отводить душу – получать облегчение, успокоение, утешение в чем-либо.

    Душа может также представляться совокупно как жидкость в сосуде: об этом свидетельствую фразеологизмы взволновать (всколыхнуть, взбаламутить, возмутить) душу, излить душу, кипеть в душе, черпать из души. При этом возможно замутнение жидкости: оставить (неприятный) осадок в душе – означает оставить тяжелое чувство после чего-то, что замутнило душу.

Кроме того, возможно и сочетание сразу трех образов: душа – вместилище вещей, душа – нечто скрытое за завесой, душа – сосуд с жидкостью. При этом существует возможность быть / находиться / содержаться / иметься на душе (как на стене, на занавеске, на поверхности жидкости) – как бы выходя / возникая / появляясь / всплывая на ней в результате недоступной внешнему наблюдению работе.

    Душа понимается также как огненная (излучающая тепло и свет) стихия. Она может пониматься и как источник огня, и как факел, и как эфир или остывающее или загорающееся небо: жар души, распалять душу, душа горит, искры души, заронить искру (чего-то) в душу, душа остыла (охладела), посветлеть (проясниться) на душе (в душе).

Нередко душу воспринимают, как некую поверхность, на которой может что-то располагаться: на душе (тяжело, легко), взвалить на душу, камень на душе.

    Душу можно представить, как путь – проложенная человеком тропинка по жизни, или та, по которой ему еще только предстоит идти.

    Душа может предстать как сложный, запутанный ландшафт на плоскости (точнее, город из улиц и переулков), по которому проходит движение: закоулки души.

Иногда душа может рассматриваться и как нечто весомое, что модет оценить дела человека по сравнению с идеалом: положить душу за кого-либо – значит пожертвовать своей жизнью ради жизни других людей.

    Душу также видит народное сознание как нечто натянутое, что можно ухватывать и тянуть: тянуть душу – то же самое, что и тянуть жилы, т.е. причинять страдания, мучить.

Нередко душа осваивается народной картиной мира и как подобие другого вместилища – желудка: душа меру знает. Кроме этого душа может ощущать некий вкус: с души воротит / сколько душе угодно / душа не принимает.

    Душа может осмысливаться как флора: потрясти душу, надломить душу, прирасти (к кому или чему-то) душой, цветущая душа.

Представление о душе как сущности, основе чего-либо, напрямую связано с одним из значений слова душа. Душа выступает как все самое главное в человеке, его сущностный заместитель: от (всей) души, пустота души, черная душа.

Таким образом, в русской языковой картине мира душа предстает в самых различных образах: как орган чувств и предчувствий; как материальный орган; как носитель этического идеала; как нечто, связующее человека с высшим духовным началом; как некое вместилище, тайник, сосуд, оболочка.

В немецкой картине мира душа (Seele, soul) не играет такой роли, и некоторые ее функции выполняются сердцем – Herz (именно сердце вмещает многие умственные и эмоциональные состояния).

Seele, в отличие от Herz, способность мыслить не свойственна. Если проводить сравнения применительно к русскому языку, то здесь душа связана с другими функциональными процессами. В немецком языке слово Seele, в основном, охватывает множество явлений в сфере рационального.

Так, душа в немецком языковом сознании вполне материальна – она испытывает голод и жажду, радость или грусть, страдает от одиночества и даже умирает. В литературном наследии немецкого языка практически утрачены признаки, присущие концепту Seele в прежние эпохи: обладая множеством антропоморфных свойств, душа тем не менее уже не представляется как человечек, живущий внутри человека и внешне сходный с последним. Ушли в прошлое представления о душе как жизненном дыхании, паре, тумане, как и представления о зооморфном облике души.

Таким образом, концепт SEELE в представлении немецкого народа намного уже, чем у русского. Хотя между данными концептами в русском и немецком языках можно найти много точек соприкосновения. Прежде всего в том, что в немецком языке концепты Herz и Seele почти на равных условиях участвуют в эмоциональной сфере (как душа и сердце в русском языке, мр.: болит душа/сердце)

В англоязычной картине мира некоторые функции души также выполняются другими органами. Как правило, это сердце (оно также, как и в немецкой картине мира, вмещает многие эмоциональные состояния) и ум (с ним связывают мыслительные процессы). Например, человек, который ведет себя неадекватно общественным запросам, по-русски называется душевнобольной, а по-английски – mеntally-ill person, т.е. умственно больной.

Душа в английской картине мира – это, либо характеристика человека (kind soul – «добрая душа, добряк», poor soul – «бедняга», be a good soul – «будь другом»), либо связана с религиозно-мистическим представлением (душа – оболочка, которая после смерти вылетает из тела и устремляется вверх, к Богу). Ко второй позиции близко понятие души в русской языковой картине мира, хотя функционирование души, как мы уже говорили, этим не исчерпывается.

Но есть в русском языковом сознании и иная номинация, которой нет в других ментальных сообществах, – ДУХ. В русском языковом сознании душа имеет мало общего с человеческим духом. Дух в русской картине мире вообще не концептуализуется как орган. Скорее, это некоторая нематериальная субстанция, кото­рая не столько находится внутри человека, сколько окружает его и его душу, как своего рода ореол. Эта субстанция может проникать туда, где человек отсутствует физически, и оставаться там, откуда человек уже ушел, в ви­де своего рода воспоминания о нем. Чтоб духу твоего здесь не было! — говорят тому, кого не желают видеть в данном месте, и это означает гиперболический запрет не только физического присутствия, но и малейших нематериальных следов человека, желание уничтожить само воспоминание о нем.

Поскольку дух является невесомой, летучей субстанцией, то человек может подниматься на большую высоту (в метафори­ческом смысле) именно при помощи духа (или, как говорят, воспарять духом). С другой стороны, человек может и упасть духом, и это означает, что он пришел в уныние, при кото­ром достичь высот человеческого духа уже невозможно. Слово душа в стандартном употреблении не используется в контек­стах подобного рода. Мы не можем ни воспарять душой, ни падать душой.

В английской языковой картине мира дух как концепт отсутствует. Слово spirit англичане связывают с нематериальными существами иного мира – «духами, призраками» В немецком языке есть понятие Geist – дух, но его значение несколько уже. С одной стороны в немецком языке Geist есть нематериальная оболочка, вышедшая из тела после смерти человека, с другой стороны, это синоним ума. Geist также может быть синонимом Seele.

Таким образом, триада дух – душа – тело, характеризующаяся своим единством существует только в русском языковом сознании.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. 1. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1984. – 797 с.
 



© 
Н.Е. Далян, Журнал "Современная наука: актуальные проблемы теории и практики".
 

 

 

 
SCROLL TO TOP

 Rambler's Top100 @Mail.ru