levitra bitcoin

+7(495) 123-XXXX  г. Москва

Журналы

  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал

Т.А. Сулейманова,  (К.филол.н., доцент, Дагестанский государственный технический университет, Махачкала)

Серия «Гуманитарные науки» # МАРТ 2018
Рутульский язык
Рутульский язык стал новописьменным с 1991 года, когда был утвержден алфавит на кириллице. Относится к лезгинской подгруппе нахско-дагестанских языков. Многие вопросы лексики рутульского языка до сих пор остаются неисследованными. Данная работа призвана восполнить пробел в области такого интересного явления в языке, как эвфемизация речи.

Ключевые слова: Рутульский язык, лексика, стилистические средства, эвфемизмы, облагораживание речи.

 

Рутульский язык относится к лезгинской подгруппе нахско-дагестанских языков. Рутулы являлись одним из крупных племен Кавказской Албании, в связи с чем современный ареал проживания рутулов – юго-запад Дагестана и север Азербайджана.

Эвфемизмы рутульского языка до сих пор не получили специального рассмотрения, хотя это развитый пласт в языке, эвфемизация – стилистическое средство, призванное избегать в речи неприличных, грубых слов и выражений. Эвфемизмы употребляются с сознательной целью не оскорблять слушающего, избежать коммуникативных конфликтов, а также с целью избежать коммуникативный дискомфорт, который собеседник может испытать, услышав нетактичное, грубо конкретное или неприятное в силу неприятности самого явления слово. Эвфемизмы – это стилистически нейтральные слова, стилистические синонимы грубым или просторечным словам, а иногда словам, которые просто неприлично произносить или услышать. Эвфемизмы маскируют, вуалируют суть сообщаемого факта, это вид иносказания, облагораживания своей речи. Считается, что эвфемизм – это замена грубого слова описательным выражением. Эвфемистические выражения украшают речь, заставляют и слушателя следить за своей речью, выражаться искусно.

С.М. Махмудова пишет, что “Вся морфологическая и синтаксическая структура предложения подчиняется, если так корректно определить, психологической информации о логическом субъекте. Субъект может быть психологически активен в отношении происходящего или производимого им действия; может быть пассивен психологически, когда воля его к действию не подключена…” [5]. Субъект речи при построении предложения на рутульском языке контролирует свою речь, избегая грубых выражений, чересчур детально конкретных названий неэстетичных явлений или действий, или же сам себе налагает запрет на слова, которые могли бы, с его точки зрения, навредить человеку, явлению. Эвфемизация в речи старшего поколения рутулов стала привычным, и даже нормативным, явлением. Эвфемизации подвергается не вся речевая сфера, а речь, связанная с определенными темами и сферами деятельности. Употребление эвфемизмов обычно зависит от контекста и от условий речи: чем жестче социальный контроль речевой ситуации и самоконтроль говорящим собственной речи, тем более вероятно появление эвфемизмов [4]. То есть эвфемизм является социально обусловленным аксиологической картиной мира явлением речи.

Как пишет Л. П. Крысин, “Обращаясь к теме “эвфемизмы”, исследователь вынужден привлекать к анализу не только сами эвфемистические выражения, но и тот социально-культурный языковой фон, на котором возникает нужда в эвфемизмах” [4].

Слово “эвфемизм” происходит от греческих слов “хорошо” и “говорю”.

Л.П. Крысин выделяет три традиционные сферы, в которых употребляются эвфемизмы:

  1. определенные части тела, связанные с телесным низом,
  2. болезнь и смерть,
  3. отношения между полами [4].

Эвфемизмы рутульского языка не служили до сих пор предметом научного анализа. Рассмотрим эвфемизацию рутульской речи с данной точки зрения.

1. Определенные части тела и физиологические явления, связанные с телом и телесным низом –

аа кыхы1с “сесть ненадолго” (букв. Вниз притронуться);
ац1ыр кал а “толстый, упитанный” (букв. Немного заполнен);
гъаъ ка1а1ч1ус “пойти по-большому” (букв. Выйти погулять);
гъилыы йу1кьа1 рикис “забеременеть” (букв. На ногу тяжелой стать);
гъилыы лирхьус “начать ходить, сделать первые шаги” (букв. Встать на ногу).
гьа1джетхана “туалет” (букв. Место споров);
ичи лархас “дизентерия” (букв. Живот стал мутным);
кьул аа кывхы1с “вздремнуть” (букв. Голову вниз поставить);
кьухьа1-кьа1се йикис “ состариться” (букв. Большим_взрослым стать);
рагъыр кал а “пьяный” (букв. Немного выпил);
сиг1ыд хьед гьаъас “пойти по-маленькому” (букв. Теплую воду сделать);
убрумыы йу1кьды “глухой” (букв. Тяжелый на уши);
хьед гъы1ха1с “искупаться” (букв. Воду помазать);
хьехь сабкас “высморкаться” (букв. Нос выдоить);
хьуьлуьхьды якбыр “попка” (букв. толстые мяса);

2. Возраст, болезнь и смерть –

гьуф сивигас “навонять” (букв. Воздух пустить) вместо грубого-конкретного хьил вийес;
еш хъишид
“пожилой, старый, дряхлый” (букв. Возраст стать) вместо грубо-кокретного кьа1сды;
кефсыз йикис “заболеть” (букв. Лишиться радости) вместо йедере йикис, начагъ йикис:
кечмиш йикис, ти дуьнйаадыы руъус
“умереть” (букв. Перейти в другой мир) вместо йикьис;
къариед бегеде руъус “быть с женой” (букв. Подойти к жене).
мисе-тике кал гьыъыйхь “обматерить” (букв. Так-сяк будто сделать).
накьудиде выс “похоронить” (букв. Отдать земле),
хыл выгыргас оскорбить прикосновением” (букв. Руку приложить).
хынимер “дети” вместо къари “жена”;
хьесыма ранг ахъагъус “обрадоваться, воспрянуть” (букв. В лицо цвет вернуться) вместо шад хъикис:
хьыле-хынимер
“семья или только жена” (букв. Женщины-дети) вместо духре, рышба1, къари “сыновья, дочери, жена”;
юлдаш “жена” (букв. Друг (тюркск.)) вместо къари и так далее.

3. Отношения между полами.

Образование эвфемизмом, связанных с семьей, обусловлено не заменой грубых выражений более нейтральными описательными, а кодексом чести, поведения мужчин, предписанным обычаем – тысячелетним законом горцев – адатом, который у рутульцев называется Абыр. Согласно этому закону Абыр, мужчина не должен при своих родителях разговаривать со своими детьми, брать их на руки, называть их по имени, в связи с чем он должен всех детей обоего пола называть описательно-обобщающе – хынимер “дети, семья”. Такой же репрезентацией аксиологической картины мира рутульца можно назвать и обязанность мужчин никогда (иногда в течение всей своей жизни!) не называть жену по имени, не обращаться к ней вообще при родителях, не смотреть на нее даже во время танца. Аксиология предписывает мужчине не называть ее по имени, и тот заменяет имя разными эвфемизмами, самыми принятыми среди которых является гьа-рыш (букв.“ эй-девушка”); гьей “эй”; при других он называет ее хьыдылды “женщина”.

Читать полный текст статьи …


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Гусейнова Ф.И. Лексика рутульского языка. Автореф. дисс. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук/ Ф.И.Гусейнова. - Тбилиси, 1988. -24 с.
2. Ибрагимов Г.Х. Рутульский язык/ Г.Х.Ибрагимов. - М., 1970. 230 с.
3. Джамалов К.Э., Семедов С.А. Рутульско-русский словарь (ихрекский диалект)/ К.Э.Джамалов; С.А.Семедов. - М., 2006. 350с.
4. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи/ Л.П.Крысин. - Русистика. Берлин, 1994, № 1-2, С. 28-49.
5. Махмудова С.М. Способы выражения субъектно-объектных отношений в рутульском языке. Автореф. дисс. на соиск. уч. ст. к.ф.н. (на правах рукописи)/ С.М.Махмудова. - Махачкала, 1995.
6. Махмудова С.М. Морфология рутульского языка/ С.М.Махмудова. - М., 2001.


©  Т.А. Сулейманова, Журнал "Современная наука: актуальные проблемы теории и практики".
 

 

 

 
SCROLL TO TOP
viagra bitcoin buy

������ ����������� Rambler's Top100 �������@Mail.ru