levitra bitcoin

+7(495) 725-8986  г. Москва

Журналы

  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал

Н.А. Сигачева,  (К.п.н., доцент, Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань)

Е.М. Колпакова,  (Преподаватель, КНИТУ-КАИ им. А.Н. Туполева, г.Казань)

Серия «Гуманитарные науки» # МАРТ 2018
Английский язык
В статье рассматриваются проблемы обучения бакалавров переводу аутентичных профессиональных англоязычных текстов по физике на русский язык. Актуальность исследуемой проблемы обусловлена широким использованием ресурсов Интернета для образования, а также развивающимся международным научным сотрудничеством. Цель статьи заключается как в выявлении трудностей перевода, так и выработке рекомендаций для их преодоления. В результате исследования предлагаются способы преодоления обсуждаемой проблемы. Исследование может представлять интерес для преподавателей английского языка и студентов неязыковых ВУЗ-ов.

Ключевые слова: Английский язык, обучение, перевод, аутентичный текст; термины, многозначность и омонимия.

 

АКТУАЛЬНОСТЬ

Актуальность проблем обучения переводу аутентичных профессиональных англоязычных текстов возросла в настоящее время в связи с широким использованием ресурсов Интернета, а также развивающимся международным научным сотрудничеством. Важно корректно читать и переводить научные труды, а также уметь излагать свои идеи на конференциях, на страницах научных журналов. Для этого следует изучать лексико-грамматические особенности научного стиля, вызывающие трудности при их переводе на русский язык. Расширение сферы применения аутентичных профессиональных англоязычных текстов актуализирует проблему, рассматриваемую в данной статье.

Проблему лингвостилистических, грамматических особенностей перевода аутентичных текстов в английском языке изучали отечественные лингвисты: Е.Ю. Долматовская [1], Р. И. Марьясова [3], С. В. Моховая [4], И. П. Павлова [5], Г. В. Перфилова [6].

Известны также работы зарубежных ученых, таких как С. Бернардини [9], С. Колина [10], Д. Келли [12], Д. Кирали [13], К. Клейн [14], Б.Моссоп [15], К. Норд [16], К. Певератти [17], А. Пим [18], Д. Фрейзер [11] и др.

Языковые трудности при переводе аутентичных текстов по физике

Остановимся на некоторых, наиболее часто встречающихся типичных языковых трудностях, препятствующих точности и полноте понимания аутентичных текстов по физике. Проверка и анализ переводов (всего 108 текстов), выполненных студентами-физиками в течение 3 лет (154 человека) в процессе исследования показал, что наибольшее количество ошибок было допущено при переводе аутентичных текстов в которых встречались следующие лексико-грамматические явления (см. табл.1).

Читать полный текст статьи …


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Долматовская Е. Ю. Методика обучения терминологии по специальности в неязыковом вузе (англ. яз.) : дис. … канд. пед. наук. – М., 1976. – 251 с.
2. Каменская О. Л. Текст и коммуникация. – М. : Высшая школа, 1990. – 151 с.
3. Марьясова Р. И. Методика обучения студентов неязыкового вуза оперированию терминологической лексикой при чтении текстов по специальности (с применением обучающих программ) : дис. … канд. пед. наук. – М., 1985. – 416 с.
4. Мохова О. Л. Дифференцированное обучение профессионально ориентированному чтению (английский язык, неязыковой вуз) : автореф. дис. …канд. пед. наук. – М., 2012. – 25 с.
5. Павлова И. П. Как сделать аутентичный текст доступным для студентов. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kak-sdelat-autentichnyy-tekst-dostupnym-dlya-studentov (дата обращения: 28.10.17., 10:24)
6. Перфилова Г. В. Методика обучения строевым словам для чтения научно-технической литературы в неязыковом вузе (немецкий язык) : дис. …канд. пед. наук. – М., 1977. – 321 с.
7. Стеблянко Э. А. Методика оценки языковой трудности учебных текстов на иностранном языке (английском языке) : автореф. дис. … канд. пед.наук. – М., 1977. – 22 с.
8. Шендерова Р. Л. Обучение чтению научно-технической литературы с опорой на алгоритмы «распознавания» (англ. яз, неязык. вуз) : дис. … канд. пед. наук. – М., 1976. – 231 с.
9. Bernardini, Silvia. 2004. “The theory behind the practice. Translator training or translator education?” In Kirsten Malmkjær (ed.) Translation in Undergraduate Degree Programmes. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 17-29.
10. Colina, Sonia. 2002. “Second Language Acquisition, Language Teaching and Translation Studies”. The Translator 8 (1): 1-24.
11. Kelly, Dorothy. 2000. “Text Selection for Developing Translator Competence: Why Texts From The Tourist Sector Constitute Suitable Material”. In C. Schäffner and B. Adab (eds.) Developing Translation Competence. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 157-167.
12. Kiraly, Donald. 2003. “From instruction to collaborative construction. Apassing fad or the promise of a paradigm shift in translator education?” In B. J. Baer and J. S. Koby (eds.) Beyond the Ivory Tower. Rethinking Translation Pedagogy. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 3-27.
13. Klein-Braley, Christine. 1996. “Teaching Translation, a Brief for the Future”. In P. Sewell and I. Higgins (eds.) Teaching Translation in Universities. Present and Future Perspectives. London: AFLS and CILT. 15-30.
14. Mossop, Brian. 2003. “What should be taught at translation schools?” In Nord, Christiane. 2005. “Training functional translators”. In Martha Tennent (ed.) Training for the New Millennium. Pedagogies for Translation and Interpreting. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 209-223.
15. Peverati C. Professionally oriented translation teaching in a modern-language faculty. An exploratory case-study. [Электронный ресурс]. URL: http://www.intercultural.urv.cat/media/upload/domain_317/arxius/TP2/peverati.pdf (Дата обращения: 28.10.2017, 10:47)
16. Pym, Anthony. 2003. “Redefining translation competence in an electronicage. In defence of a minimalist approach”. Meta 48 (1): 481-497.
17. Fraser, Janet. 1996. “Professional Versus Student Behaviour”. In C. Dollerup and V. Appel (eds.) Teaching Translation and Interpreting New Horizons. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 243-250.


©  Н.А. Сигачева, Е.М. Колпакова, Журнал "Современная наука: актуальные проблемы теории и практики".
 

 

 

 
SCROLL TO TOP
viagra bitcoin buy

������ ����������� Rambler's Top100 �������@Mail.ru