levitra bitcoin

+7(495) 725-8986  г. Москва

Журналы

  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал
 

Лю Сюцзюань,  (Ст. преподаватель, Суйхуаский университет, Суйхуа КНР)

Серия «Гуманитарные науки» # 05/2  2018
Российско-китайское сотрудничество
    В статье актуализируются проблемы обучения русскому языку как иностранному студентов зарубежных стран, обучающихся в России. Аспект актуализации обучения русского языка как иностранного рассмотрен автором через спектр международного сотрудничества Китая и России. Автором проанализированы тенденции развития российско-китайского сотрудничества и выявлены аспекты взаимодействия в рамках образовательных отношений. В статье показана высокая значимость изучения русского языка как иностранного в контексте развивающихся отношений экономического характера и политической интеграции, предвосхищающих устранение языковых барьеров в ходе развития дальнейших международных отношений средствами русского языка как иностранного. Автор выделяет особенности национальной образовательной системы Китая, определяющих методологические и социокультурные основания преподавания дисциплины «русский язык ка иностранный». Также в статье представлены особенности организации языковой среды образовательных учреждений, ведущих подготовку иностранных студентов в рамках изучения русского языка как иностранного, и определены пути достижения эффективности усвоения данной учебной дисциплины.

Ключевые слова: Российско-китайское сотрудничество, русский язык как иностранный, студенты вузов, актуальность обучения русскому языку как иностранному, аспекты организации языковой среды вуза, методологические основания.

 

Возросшее внимание к изучению русского языка как иностранного (далее РКИ) на сегодняшний переживает новый этап развития, связанный с отношениями международного сотрудничества стран. В этой связи потенциал РКИ реализуется в рамках устранения границ, препятствующих осуществлению коммуникационного взаимодействия в профессиональной, образовательной и других сферах международной деятельности.

Отмечая прогрессивные тенденции развития системы образования в Китае, необходимо отметить, что высокий интерес к овладению иностранными языками (среди которых русский язык признан как один из наиболее распространенных) является фактором, обусловливающим уровень профессионализма и успеха в дальнейшей карьерной деятельности.

В настоящее время в Китае реализуется достаточно большое количество разнообразных перспективных проектов, отражающих международное сотрудничество в сфере функционирования различных областей. К таким областям относят и образовательную деятельность, инновационный концепт которой реализуется в ходе взаимодействия вузов-партнеров содружествующих стран. Это, прежде всего, образовательные проекты, которые касаются развития образовательных отношений стран-партнеров и финансирования высших учебных заведений.

В качестве примера подобных проектов относят создание технико-экономического развития. Данные виды проектов предусматривают привлечение новейших технологий из других стран, состоящих в отношения партнерства. С этой целью ведутся совместные разработки с участием иностранных специалистов. Зоны технико-экономического развития играют достаточно значимую и порой определяющую роль в осуществлении стимулирования обмена с зарубежными странами и, в большинстве, по направлениям образования [6].

В результате такой деятельности в Китае возникло очень большое количество дочерних проектов по обмену и обучению студентов содружествующих вузов. Одновременно стали развиваться проекты повышения квалификации административно-кадрового состава взаимодействующих университетов.

Такая образовательная политика определила и новый ракурс взаимодействия России и Китая, что на основе определенных особенностей сходства систем образования данных стран позволило расширить масштабы сотрудничества и обеспечило возможность гражданам этих стран получать образовательные услуги по обмену вузов. Это, в свою очередь, актуализировало ряд проблем, касающихся вопросов разработки поиска эффективных путей обучения иностранных граждан русскому языку как иностранному в ходе обучения в высших учебных заведениях.

Необходимо отметить, что Россия и Китай являются странами-партнерами на протяжении достаточно долгого количества времени, что говорит о многолетних традициях сотрудничества данных стран. Тем не менее, изучение РКИ остается для китайских студентов достаточно серьезной проблемой, которая обосновывается особенностями национальной образовательной системы, среди которых:

  • высокий авторитет личности педагога, который подкрепляется и религиозно-философской концепцией отрицания какой бы то ни было дискуссии на основе приоритетного права уровня образованности педагога;
  • «знаниевая» образовательная парадигма, диктующая соответствующие формы и методы обучения, направленные на заучивание, повторение и пр. [2].

Данные особенности предопределяют психолого-лингвистические трудности, возникающие при обучении китайских студентов РКИ. Это объясняется тем, что в современной концепции формирования языковой и коммуникативной иноязычной компетенции одна из ведущих функций принадлежит дискурсивному и стратегическому компонентам обучения РКИ [3; 8].

Важнейшей целью в этой связи становится подготовка иностранных студентов к межкультурному коммуникативному взаимодействию, а также формированию языковой коммуникативной компетенции и усвоению культурно-ориентированных норм русского языка.

Актуализация проблем, связанных с обучением иностранных студентов РКИ, требует и разработки методологических оснований, отвечающих требованиям современных инноваций, предписываемых международным сотрудничеством вузов. Являясь необходимым условием интернационализации эффективное обучение иностранных граждан РКИ обеспечивает необходимый фундамент социально-экономических отношений, складывающихся в рамках взаимодействия России и Китая. Расширение такой возможности дополняется рядом важнейших акцентов образовательной интернационализации: формирование уважения к многоаспектности проявления особенностей различных культур в процессе социокультурной, образовательной и политической интеграции; формирование способности понимать сущностные концепции различных культур; языковой плюрализм и т.д. Все это актуализирует педагогический потенциал дисциплины «русский язык как иностранный», основанный на целевых показателях образовательной, научно-исследовательской, культурно-просветительской деятельности высших учебных заведений.

Исходя из этого, при разработке методологических оснований и логике обучения РКИ становится руководящими принципы целостного, системного, культурологического, деятельностного, личностно-ориентированного и компетентностного подходов. Это обосновывает положение того, что изучение иностранными студентами РКИ должно предполагать стройное видение всего процесса обучения, а также процесса овладения языковыми знаниями, умениями, навыками и компетенциями каждого отдельного студентам, учитывая при этом промежуточные и этапные результаты его языкового развития, в связи с чем становится достаточно важной еще одна проблема – проблема содержательного и методологического аспектов обучения РКИ [2; 5; 7].

В этой связи уместно говорить об организации иноязычной образовательной среды учебного заведения, в рамках которой происходит формирование иноязычной компетенции иностранных студентов.

Организация образовательной среды делает актуальными такие аспекты изучения РКИ для развития среды именно как языковой, которые могут рассмотрены с позиций компонентов социокультурной направленности, имеющей прямое отношение к различным сторонам языковой подготовки студентов, а также реализации новейших форм инсталляций систем совершенствования языковой компетенции.

Как мы уже говорили выше, явления культурного сотрудничества и международного взаимодействия стран-партнеров заостряют внимание руководства учреждений высшего образования на проблемах, возникающих в образовательных пространствах вузов, связанных с преодолением языковых барьеров в обучении иностранных граждан, в связи с чем предопределяют направление психолого-педагогических и психолого-лингвистических усилий на поиск оптимальных путей достижения образовательных целей и задач в рамках инновационного типа обучения, имеющего личностную и компетентностно-ориентированную направленность.

Устранение языковых барьеров иностранных студентов, изучающих РКИ и углубленное овладение языком среды вуза-партнера структурируется, исходя из следующих составляющих:

  • коммуникативно-обучающая, сущность которой заключается в формировании способностей обучающихся в овладении знаниями коммуникативного, речевого, языкового содержания;
  • информационно-трансляционная, позволяющая овладеть умениями и навыками правильного восприятия, отбора, трансформации и трансляции информации;
  • мотивационно-потребностная, которая подразумевает формирование оптимальных стимулов для эффективного освоения языка и формирования познавательной активности обучающихся граждан;
  • инструментально-адаптационная, аккумулирующая способности продуктивного использования предлагаемых средств обучения;
  • реализационно-развивающая, раскрывающая сущность новой образовательной парадигмы, заключающейся в саморазвитии и самореализации обучающегося через собственный опыт, способности к опытно-экспериментальной, научно-исследовательской творческой деятельности [1; 4].

Конструктивно-компетентностная и личностно-ориентированная парадигма современного образования предусматривает свой особый спектр формирования профессиональных умений и навыков в контексте преодоления языковых барьеров, среди которых:

  • диагностические умения, раскрывающие способность оценить уровень коммуникативно-языковых способностей, а также возможность анализа индивидуальных предрасположенностей к усвоению средового языка как иностранного и когнитивной обработки получаемой информации;
  • проектировочные умения, позволяющие сделать управляемой самостоятельную работу иностранных студентов в плане формирования способности над повторением, обобщением, закреплением и систематизацией приобретаемых языковых знаний;
  • конструктивные умения, подразумевающие эффективное владение средствами и приемами изучения средового языка как иностранного, включая и продуктивное использование информационных технологий;
  • организационные умения, регулирующие активность познавательной деятельности, совершенствование потребностно-мотивационной сферы, обеспечивающей поддержание интереса при изучении РКИ;
  • коммуникативные умения, в достаточной мере удовлетворяющие продуктивности и эффективности владения межличностным общением, а также техникой и навыками директивного взаимодействия и способностей конструктивного видения контекста, структуры сценария общения, которые в свою очередь, могли бы полностью обеспечить координацию и согласование личностных позиций в языковом взаимодействии [1; 7].

В этой связи образовательная среду вуза диктует определенную специфику преподавания РКИ иностранным студентам, основанную на решении специфических задач:

  • задачи обучения коммуникативной деятельности;
  • информационно-трансляционные задачи;
  • мотивационно-стимулирующие задачи;
  • гносеологические задачи;
  • конструктивно-проектировочные задачи;
  • артикуляционные задачи;
  • задачи грамматической грамотности и т.д. [2]
Через спектр решения данных задач формируется система занятий обучения русскому языку как иностранному, в процессе которых происходит осознание иностранным студентами целостной системы языка и на фоне этого, успешное усвоение средств коммуникативного взаимодействия.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Антонова, Ю. А. Методические приемы преподавания русского языка как иностранного / Ю. А. Антонова // Лингвокультурология. – 2010. – № 4. – С. 5-14.
2. Ван Гоух. О некоторых особенностях системы обучения китайских студентов русскому языку как иностранному [Электронный ресурс] / Ван Гоух // Российско-китайское сотрудничество. – 2016. – Режим доступа: http://elar.uspu.ru/bitstream/uspu/4932/1/povr-2016-12-04.pdf
3. Вяткина, И. В. «Русский язык и культура речи» средство формирования коммуникативной компетентности / И. В. Вяткина // Труды Международного симпозиума «Надежность и качество». – 2008. – № 1. – С. 160-161.
4. Дейкина, А. Д. Формирование языковой личности с ценностным взглядом на русский язык: методологические проблемы преподавания русского языка / А. Д. Дейкина. – М.-Оренбург: Агентство, Пресса, 2009. – 308 с.
5. Подберезская, Ю. А. Лексические нормы в методике преподавания культуры русской речи студентам-иностранцам / Ю. А. Подберезская // Lingua mobilis. – 2012. – № 4 (37). – С. 157-162.
6. Савин, К. С. Проблемы и пути решения вопросов преподавания русского языка как иностранного в процессе изучения экономических дисциплин / К. С. Савин // Балтийский Гуманитарный журнал. – 2017. – Том 6. – № 2 (19). – С. 179-180.
7. Смолякова, Н. С. Специфика обучения языку специальности на начальном этапе преподавания русского языка как иностранного в рамках совместной образовательной программы «2+2» / Н. С. Смолякова // Молодой ученый. – 2011. – № 11. – Т.1. – С.197–200.
8. Хохлова, Г. А. Проблемы обучения дисциплины «Русский язык специальности» иностранных студентов экономического профиля / Г. А. Хохлова, С. В. Пискунова // Социально-экономические явления и процессы. – 2013. – № 12 (058). – С. 188-192.


©  Лю Сюцзюань, Журнал "Современная наука: актуальные проблемы теории и практики".
 

 

 

 
SCROLL TO TOP
viagra bitcoin buy

Rambler's Top100 �������@Mail.ru