VIP Studio ИНФО Лексические, грамматические и стилистические особенности англоязычного интернет-сленга
levitra bitcoin

+7(495) 725-8986  г. Москва

Н.А. Каменева,  (К.э.н., доцент, Московский финансово-юридический университет, МФЮА)

Серия «Гуманитарные науки» # 05 2018
Литературная норма языка; сленг; коммуникант; языковые трансформации; аббревиация; паралингвистческие средства
    Целью статьи является исследование англоязычного интернет-сленга для получения более полного представления об особенностях выбора лексических, грамматических и стилистических средств языка, применяемых в сетевой среде.
Объектом исследования является коммуникация в интернет-пространстве, а предметом исследования – форма языка, существующая в сети, т.н. интернет-сленг.
Материалом исследования послужили фрагменты письменных обсуждений на английском языке на различных Интернет-сайтах.
В процессе взаимодействия устной и письменной речи произошло образование особого интернет-сленга, характеризующегося грамматическими упрощениями, введением новой лексики, образованной при помощи сокращений, способствующих рационализации языковых средств, и отражением паравербальных средств на письме.
В результате использования описательного, структурного и количественного методов исследования автором были выявлены следующие закономерности и тенденции, присущие сетевому языку: преимущественное употребление времён группы Simple, использование прямого порядка слов в вопросительных предложениях, опущение служебных слов, двойное отрицание, что приближает интернет-сленг к устной речи.
Автором отобраны наиболее широко используемые в интернет-коммуникациях образцы сетевого сленга, образованного посредством аббревиации. Вышеописанная специфика интернет-сленга понятна любому опытному пользователю и способствует упрощению сетевых коммуниакаций.

Ключевые слова: Литературная норма языка; сленг; коммуникант; языковые трансформации; аббревиация; паралингвистческие средства.

 

Человеческое общество нуждается в языке, который непрерывно подвергается многочисленным трансформациям на разных этапах развития цивилизации. Язык постоянно меняется и развивается, отражая уникальные условия жизни людей, деятельность которых он обеспечивает. Таким образом, «слово, речь — показатель общей культуры человека, его интеллекта, его речевой культуры» [4, c.6]. В процессе живого общения используемые человеком языковые средства часто отличаются от средств выражения мысли в письменной речи.

В связи с повсеместным использованием сети Интернет в последнее время можно условно выделить ещё одну форму языка, которая сложилась в результате наложения устной формы речи на письменную. Данная форма языка в некоторой степени приближена разговорной речи и появилась вследствие намеренного отхода интернет-пользователей от языковой нормы. Языковой нормой называют «совокупность устойчивых, традиционных реализаций языковой системы в результате социально-исторического отбора языковых элементов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в процессе общественной коммуникации в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных» [5, c. 80].

С появлением интернета возникла особая форма общения – интернет-сленг, или сетевые коммуникации. Общение в сети интернет в достаточной степени отличается литературной нормы языка.

На данный момент тема сетевого общения или интернет-сленга недостаточно изучена, и научных работ, многосторонне раскрывающих особенности общения в сети Интернет, достаточно мало.  Среди публикаций, посвященных отдельным аспектам языковых характеристик интернет-коммуникаций, можно назвать научные труды Асмус Н.Г. [1 с.27-35], Ботенко М.А. [3 c.20-22], Кузнецовой Н.В. [8 с.23-25], Кызлаковой В.Е. [9 c.93-95], Берчатовой И.С. [2 c. 28], Земляновой О.Г. [6 c. 34-36] и многих других.

Виртуальное пространство предоставляет широкие возможности для налаживания контактов с огромным количеством собеседников из самых разных стран. Возможность завести многочисленных друзей по переписке, постоянная спешка современного мира оказывают влияние на стиль и грамматику языка переписки. Общение, происходящее в интернете посредством письменных форм речи, претерпевает изменения в связи требованием адекватной передачи мысли при условии высокой скорости печати. На многочисленных интернет-сайтах и порталах коммуникации проходят в неформальной и непринуждённой атмосфере, и авторы письменных интернет-сообщений, часто отходят от литературной нормы языка. В язык интернета приникает устная форма речи, видоизменяя его письменную структуру и приводя в образованию интернет-сленга.

Интернет вливается в жизнь человека и становится его неотъемлемой частью, это даёт возможность общаться с представителями иноязычных культур, конечное, при условии знания иностранных языков для успешного преодоления языковых барьеров [7, c.80]. Преобладающим языком интернет-коммуникаций является английский язык. Речь в интернете подвергается ряду трансформаций, некоторые из которых рассмотрены в данной статье.

Языковые трансформации на уровне предложения

В результате анализа интернет-коммуникаций выявляется очевидная тенденция к упрощению и сокращению языковых средств, среди которых, в частности, можно назвать использование времен глагола группы Simple, двойного отрицания, частое опущение подлежащего, вспомогательных глаголов и служебных частей речи.

На сайтах www.facebook.com, www.twitter.com можно встретить: «I saw my old friend today», вместо: «I have seen my friend today» – «Я сегодня видел своего старого друга». Или «I'm running every morning for a year», что должно быть написано как: «I have been running every morning for a years» – «Я бегаю по утрам в течение 3 лет». Или такое высказывание (www.twitter.com): «So sorry haven't been here  for ages». – «Так жаль, что не был(а) здесь целую вечность».

Другой пример (www.facebook.com): «A sunny midsummer day» – «Солнечный июльский день». В предложении отсутствуют слова «It was/is». В этом случае не трудно понять, о чём говорит автор, смысл сохранён, а значит, процесс коммуникации состоялся. В подобных случаях отклонения от нормы не мешают пониманию смысла сообщения, при этом количество слов в предложении уменьшаются, что помогает написать его быстрее.

В случае опущения подлежащего английские предложения становятся повествовательными, а не повелительными, как это предусмотрено грамматическими правилами, вопреки отсутствующему члену предложения. Например, (www.facebook.com): «Want to buy this», тогда как правильный вариант: «I want to buy this» – «Я хочу это купить».

Необходимо отметить также частое использование в интернет-сленге прямого порядка слов в вопросах, отсутствие служебных слов, не имеющих самостоятельного лексического значения, двойное отрицание, что укорачивает написание сообщений и укоряет передачу мысли. Использование двойного отрицания делает письменную интернет-коммуникацию похожей на устную речь, к примеру: «I won’t go nowhere».  – «Я никуда не пойду» (www.blog.com).

В результате проведенного исследования англоязычных чатов и блогов Интернет-сайтов можно отметить, что  чаще всего используются времена группы Simple и опущение служебных частей речи. Реже используются прямой порядок слов в вопросительных предложениях и двойное отрицание, вероятно по причине того, что последнее не ведёт к сокращению числа символов в предложении и служит в основном для усиления смысла сказанного.

Языковые трансформации на уровне слова

Лексика интернет-общения существенно отличается от лексики устной и письменной форм речи. Проявляются они, в частотности, в выражении устной формы речи через графические символы.

В основном это обусловлено необходимостью повышения скорости печати. В отличие от обычных орфографических ошибок, сокращения и опущения букв в словах в сети являются преднамеренным и заведомо оговоренным ошибками, уже известным преобладающему большинству пользователей интернета или, по меньшей мере, участникам конкретной беседы.

В основном преднамеренные ошибки в Интернете служат для сокращения и опущения количества символов в письменном интернет-сообщении. (напр., «wot» – what, «hu» – who, «xcuse» – excuse, «coz» – because и т.д.)

    Сокращения с сохранением последовательности букв могут быть понятны даже неискушенному пользователю. Как правило, в словах опускаются гласные. Наиболее распространенные из них даны в табл. 1.

Читать полный текст статьи …


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: Дис. … канд. филол. наук. Челябинск, 2005. 265 с.
2. Берчатова И.С. СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГА. Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. 2011. № 1. С. 27-29.
3. Ботенко М.А. Компьютерная лингводидактика: Учебное пособие. М.: Флинта, 2005. 216 с.: ил.
4. Введенская Л.А. Культура речи. Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. 448 с.
5. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.: Айрис-Пресс, 2010. 448 с.
6. Землянова О.Г. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА: НЕОЛОГИЗМЫ И СЛЕНГ. Филологический аспект. 2016. № 9. С. 30-37.
7. Каменева Н.А. Лексикографическое моделирование современной экономической терминологии в электронных словарях // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 6-1 (36). С. 78–82.
8. Кузнецова Н.В. Структура и стилистика языковых средств в текстах интернет-форумов: Автореф. … канд. филол. наук. – Тюмень, 2008. 26 с.
9. Кызлакова В.Е. ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГ И СПОСОБЫ ЕГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. В сборнике: Современное языковое образование: инновации, проблемы, решения Сборник научных трудов. Отв. редактор О.А. Чекун. Москва, 2015. С. 93-96.
10. Лагута (Алешина) О. Н. Стилистика. Культура речи. Теория речевой коммуникации: Учебный словарь терминов. Учебное пособие / Отв. ред. Н. А. Лукьянова. Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 2000. Часть 2. 147 с.
11. Онлайн-словарь ABBYY Lingvo Live [электронный ресурс] URL: https://www.lingvolive.com/ru-ru (Дата обращения 5.01.2018).
12. Blog.com: host service with free and paid plans available [Интернет-портал]. URL: http://blog.com/ (Дата обращения: 5.01.2018).
13. Facebook.com: an online social networking service [Интернет-портал]. URL: https://facebook.com/ (Дата обращения: 5.01.2018).
14. Icq.com: online chat rooms. URL: http://www.icq.com/icqchat/ (Дата обращения: 5.01.2018).
15. Twitter.com: an online social networking service [Интернет-портал]. URL: https://twitter.com/ (Дата обращения: 5.01.2018).
16. Викисловарь [электронный ресурс] URL: https://ru.wiktionary.org/wiki/ (Дата обращения 5.01.2018).


©  Н.А. Каменева, Журнал "Современная наука: актуальные проблемы теории и практики".
 

 

 

SCROLL TO TOP
viagra bitcoin buy

������ ����������� �������@Mail.ru