VIP Studio ИНФО Лексические и семантические особенности наименования обуви и ее деталей в хакасском языке
levitra bitcoin

+7(495) 725-8986  г. Москва

Р.П. Абдина,  (К.филол.н., в.н.с., Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории, г. Абакан)

Серия «Гуманитарные науки» # ИЮЛЬ/2  2018
Хакасский язык
    В статье приводится анализ наименований разновидностей обуви в хакасском языке с привлечением материалов из других языков, а также из художественной литературы. В национальной одежде хакасов имелось более десяти разновидностей обуви, которые назывались в зависимости от материала изготовления, формы, цвета. В словообразовании этих терминов используются синтаксический и морфологический способы. В наименованиях обуви преобладает мотивационный признак, в основе которого лежит материал изготовления, далее следуют термины, в основе которых лежат указания на предназначенность для определенного процесса, в меньшей степени термины, указывающие на цвет и форму обуви.

Ключевые слова: Хакасский язык, лексика, семантика, национальный костюм, обувь, традиционная культура, тематические группы, мотивационный признак, словообразование.

 

Лексические единицы любого языка, отображая те или иные явления действительности, связаны между собой так же, как и отображаемые ими реалии, благодаря чему объединяются в группы, которые многие исследователи называют тематическими. В тематические группы объединяются слова в силу сходства или общности функций обозначаемых ими предметов и процессов, поэтому их выделение основано на внеязыковых явлениях. Подобная классификация позволяет выявить общий объем и лексического запаса языка в той или иной его области, а также наиболее характерные для данных семантических разрядов словообразовательные модели. В данной статье мы рассмотрим тематическую группу лексики, обозначающую наименования обуви как части национальной одежды, в хакасском языке. Хакасский язык относится к алтайской языковой семье, и, несмотря на относительную малочисленность его носителей, язык имеет четыре диалекта: качинский, сагайский, кызыльский и шорский [4]. Хакасы (самоназвание тадар) – тюркоязычный этнос, преимущественно проживающий в Республике Хакасия, которая расположена в долинах рек Енисей и Абакан. На северо-западе республика граничит с Кемеровской областью, на юге и юго-западе – с Горным Алтаем и Тывой. Южная граница Хакасии проходит по хребтам Западного Саяна. История происхождения хакасов до сих пор исследуется и вызывает споры у историков, но мы принимаем за основу общепринятые факты, что процесс формирования хакасской народности и хакасского языка происходил в течение XVIII–XIX вв. Объединялись группы, уже имевшие языковые, культурно-бытовые и территориально общие признаки, которые возникли на протяжении предшествовавших веков. Следовательно, можно утверждать, что национальный костюм хакасского этноса сложился в этот период. В хакасском костюме, как и в костюмах других тюркоязычных народов, сохранились общие архаические элементы, благодаря которым возможно проследить этногенетические и исторические связи хакасов [1].

    Обувь – одна из важнейших функциональных деталей одежды, позволяющая человеку лучше приспособиться к особенностям климата, ландшафта и различным видам хозяйственной деятельности. Природные особенности территории проживания этноса, традиционные занятия, межэтнические процессы влияли на крой, материал, цвет, высоту обуви, что нашло отражение в ее наименованиях. Летней традиционной обувью хакасов были кожаные сапоги, зимней – меховые, крой не имел существенных различий. Носок праздничных сапог вышивали шелковыми или золотыми нитями. В специфике кроя, материала и орнаментации ярко обозначались половозрастные особенности. Детская обувь с точки зрения кроя являлась довольно простой. Для молодых людей обувь изготавливали, используя сложный крой, более яркие цвета и орнаменты. Обувь пожилых людей определяли следующие особенности: приглушенные, темные цвета, орнаментальный минимализм. Мужская и женская обувь особо не отличались по крою, однако цветовое исполнение и элементы украшения женской обуви были более насыщенными.

Для обозначения общего понятия обуви в хакасском языке и его диалектах часто используется составное собирательное слово маймах-ӧдік. Этот термин образован синтаксическим способом, который предполагает создание нового слова путем сочетания отдельных значимых слов и является парным словосочетанием. Образование парных слов в настоящее время в хакасском языке является продуктивным видом словообразования. Например: ис-пай ‘имущество, богатство’, ыр-кöг ‘веселье’ чурух-сӱбірек тряпьё, лоскуты’, игiр-пÿгÿр ‘извилистый’, іңе-чіп ‘швейные принадлежности’. Данные примеры подтверждают, что в них объединяются только такие лексемы, которые являются однородными как в морфологическом, так и в семантическом отношении. Компонентами подобных парных терминов являются только слова, относящиеся к одной и той же части речи. Часто они входят в один синонимический ряд. В термине маймах-ӧдік ‘обувь’ мы обнаруживаем диалектною лексическую оппозицию, то есть здесь объединены слова, относящиеся к разным диалектам хакасского языка. Öдiк относится к сагайскому диалекту, а термин маймах – к качинскому диалекту. Как отмечают этнографы «раньше качинцы носили другую обувь – монгольского типа, с нашивной подошвой и характерным легким загибом носка вверх». Возможно, именно эту обувь стали называть маймах, от монг. пай ‘нога’. Отсюда происходит и хакасский термин пойтах ‘носки из овчины или собачьей шкуры шерстью вовнутрь’. Термин öдiк в различных фонетических вариантах охватывает обширный район распространения тюркских языков и их диалектов: др.-уйг. етÿк; башк. iтек; кар., тат., , ног.,ккалп., каз. етiк; кирг. öтÿк; крх-уйг. етiк; кум. едiк; ср.-уйг. етiк; ср.-кыпч. iтiк; iтÿк; ср.-огуз. едÿк; тоф., тув. iдiк; тур. едiк, тур.диал. едÿк, етiк: турк. ä:дiк, чаг. етÿк, öтÿк; чул. öдÿк; узб диал. äдiк, öтiк, уйг.öтÿк, уйг.диал. ÿтÿк. Во всех источниках идет речь о разновидностях обуви, например: мягкая обувь из кожи, кожаная обувь с каблуками, сафьяновые сапоги. Термины öдiк и маймах функционируют в современном хакасском языке на правах синонимов в значении ‘обувь’[6].

Для обозначения разновидностей обуви в диалектах хакасского языка существуют следующие преимущественно составные термины:

  • кӧң ӧдiк (кӧң – ютевая высококачественная кожа) – сапоги из качественной кожи. По мнению информантов, термин кöӊ, обозначающий разновидность кожи, встречается только в сочетании ӧдік, маймах. Например: Ізік хыринда кӧң ӧдіктер турчатханнар – «Возле двери стояли кожаные сапоги»;
  • кӱм маймах – женская меховая обувь ворсом вовнутрь, окаймленная кожей;
  • пеерет маймах – легкие сапоги с мягкой подошвой без каблука и твердого задника с округлым носком. Термины-словосочетания кӱм маймах, пеерет маймах используются сегодня как устаревшие [7];
  • кӱлбӱс маймах (кӱлбӱс – дикий козел) – обувь из шкуры дикого козла;
  • пысхах öдiк (пысхах – шкура с лапок животных и зверей) – мужская обувь, сшитая мехом наружу из шкур, снятых с животных и зверей. Например: Хоох, тонын суурбинох, пысхах ӧдігінең полxа істеп киліп, орған хыринда наплада одырыбысхан – «Хоох, не снимая шубы, наследив по полу меховыми сапогами, резко сел возле кровати» (КХ 81). Исследователи, описывая этот вид обуви, отмечают что, «обувь зимняя у охотников представляла снятую «чулком» шкуру с лосиных ног, в которую для тепла набивали сушеную траву «озан от». Слово пысхах в хакасском языке имеет соответствие в древнетюркском іғšңaq ‘кожа конечностей животных, из которой изготавливают обувь’, алтайском бычкак ‘лапки животных’ и других языках: каз. пушкак/бышкак ‘кожа с ног животных’, кирг. пушкак/бышкак, ‘кожа с ног животных’, тув бышкак ‘мех из лапок зверя’. По поводу бышкак – бучкак Э.В. Севортян высказывает мнение о том, что здесь звук ы является поздним по сравнению с у и носит непоследовательный характер. По мнению Б.И. Татаринцева, гласный ы был первичным, и в этом плане хак. пысхах, алт. бычкак и другие подобные формы сохранили более древний вокализм данного слова [5].
  • сағыр маймах (сағыр – круп лошади) – кожаная обувь, подошва которой, а порой и полностью обувь, изготавливалась из толстой шкуры, снятой с крупа лошади. Еще одно название такой обуви – чарки. Ее шили с одинарной подошвой без каблуков, с тупым носком и высокими голенищами, которые ниже колен стягивались ремешками. Описание этой обуви приведено в исследованиях А. А. Кузнецовой: «Частью у кизыльцев и в особенности у мелецких инородцев русская обувь почти совершенно вытеснила так называемые сагыры, или чарки, – самодельные сапоги из скотской кожи, подбитые деревянными гвоздями». Однако, по мнению информантов, у качинцев и кызыльцев термином черки называют обувь, похожую на чешки или тапки: легкая летняя обувь, напоминающая тапочки. Например, так обращались бедняки: Черкиим тискер пастыраға хын турзың ма? – «Хочешь заставить носить черки на другую сторону?» (в том смысле, что одна часть обуви может стереться). Верх такой обуви изготавливали из мягкой кожи и стягивали кожаными ремешками. Подошву делали из твердой кожи или войлока. Данные лексемы имеют место и в других языках: алт. чарык ‘род обуви из кожи без голенищ’, др. – тюрк. čаrғq ‘род обуви’, кирг. чарык ‘обувь из сыромятной кожи с толстой подошвой’, монг. саарь ‘кожа (лошадиная)’, туркм. чарык ‘род обуви’, эвен. чäри ‘непромокаемая обувь’, як. сäры ‘непромокаемая обувь из кожи конского крупа’.
  • сазан маймах (сазан – сыромять) – обувь, сшитая из сыромятной кожи;
  • талбах ӧдік – зимние меховые теплые сапоги (талбах – необработанная, засушенная шкура);
  • тім ӧдік – нарядная женская обувь из высококачественной кожи (тiм – высококачественная кожа, хром); Например: Ығыраза тӱзерлер Пычонның ипчізінің азахтарында чітіг тумзухтығ тім öдiктек, хасхали тіккен алтыннары кӱнге сағыл чӧрерлер (ЫА 45). - Заскрипят на ногах жены Пычона хромовые сапожки с острым носом, швы, прошитые золотыми нитками, засверкают на солнце.
  • тууп маймах (тууп – дубленая кожа) – обувь, сшитая из хорошо выделанной дубленой кожи. Для окрашивания в желтый цвет использовали отвар сушеной и размельченной травы тальника и называли обувь сарығ тууп маймах (сарығ – желтый), для окрашивания в красный цвет – лиственницу и называли хызыл тууп маймах (хызыл – красный). [2].

Вот как поется о такой обуви в известной хакасской песне:


Сарығ тууп маймамны
Сайға паспаанда, суурбаспын…
Хызыл тууп маймамны
Хумға паспаанда, суурбаспын
(ХПФ 28)


Желтую кожаную обувь
Пока не наступлю на гальку, не сниму...
Красную кожаную обувь
Пока не наступлю на песок, не сниму.

 

  • хаңах ӧдiк (хаңах – загнутый вверх) – кожаная обувь с загнутым вверх носком;
  • хара ӧдік (хара – черный) – обувь, сшитая из хорошо выделанной кожи. Называние хара объясняется тем, что в старину обыкновенную кожу при изготовлении обуви для прочности и водонепроницаемости пропитывали черной краской, получаемой от варки железных обломков. Иногда передняя часть такой обуви, сшитой из хорошей и мягкой кожи, для красоты расшивалась цветным узором;
  • хатығ ӧдік (хатығ – твердый) – нарядные мужские сапоги с твердой, прошитой из нескольких слоев кожи, подошвой;
  • папу/папуxах – детская обувь, или пинетки.

 

В конце XIX – начале XX в. традиционная обувь хакасов заменяется обувью, заимствованной у русского населения, с соответствующими названиями:

  • сапог ӧдік или сапог маймах – сапоги фабричного производства;
  • киис маймах (киис – войлок) – валенки. Например: Ултурған улуғ киис одігін не хоңалтахха кире тееп алып, коридорзар сығара хонған– «Одев растоптанные валенки, он выбежал в коридор» (КК 98). Валенки в хакасском языке еще называют термином катенке, заимствованным из русского языка.

Элементы хакасской обуви, о также предметы, имеющие к ней отношение, представлены следующими терминами:

маймах/ӧдік пазы (букв.: голова обуви) – носок или головка обуви. Например:


Чорған алтынаң кӧрзе,
Ӧ
дік пазы сығып одыр. (АА 228)


Смотрит: из-под одеяла
Носок сапога торчит.

Тӱрей – голенище. Например: Хоңалтах маймахтарын тӱрейінең киндір пағнаң поостанғлап салған (КХ 250). Голенище старой обуви он прошил конопляными нитками.

На сегодняшний день термин тÿрей является непроизводным, хотя ранее был образован от глагольной основы тÿр- ‘свертывать, заворачивать’ и распадался на морфемы, которые в ходе исторического развития превратились в неотделимую часть слова.

  • Таха – каблук. Поллар ығырасчалар, сапог тахалары удаа нимес тохлас турчалар (ЫА 52). – Полы скрипят, каблуки у сапог неторопливо стучат.
  • Ултуң – подошва. Ср.: др.- тюрк. иldah ‘подошва обуви’, алт. ултан ‘подошва, подметка’, каз. ултан ‘подошва обуви’, кирг. ултан ‘подошва обуви, подметка’, тат. олтан, як. ултан ‘подошва обуви’.
  • Ултурух – стелька. Ср.: алт. ултармыш ‘стелька для обуви’.

Термины, обозначающие подошву ‘ултуң’ и стельку ‘ултурух’, по всей видимости, произошли от глагола ултур- ‘подшивать обувь’. Например:

  • Ипчі кізі, кічиxек ағас хараxахты тасхар сығарып, ізік хыринда одырып, маймах ултур сыххан (ЫА, 45). – «Женщина вытащила на улицу коробочку, села возле дверей и стала пришивать подошву к обуви».
  • Ӧлен, озаң от (ӧлен, озаң – ковыль, потничная трава) – стелька из травы, служащая и как портянки, так как она хорошо сохраняет тепло.
  • Пойтах/пойпах – носки-сапоги, сшитые из овчины или собачьей шкуры шерстью внутрь. Ср.: алт. байпак ‘войлочные носки’. В.И. Рассадин утверждает, что данный термин монгольского происхождения, Л.З. Будагов усматривает в пайнаг перс. пай ‘нога’ и тюрк. бау ‘повязка’ [8].
  • Сулғанҷых – портянки. Термин производный от глагола сулға- ‘завертывать, наматывать’ +афф ҷых;
  • ух – чулок, носок. Например: Кӧп ухтар, час- кӱс кисчең салаалығ мелейлер сох салған Кнай (ЫА 198). – «Много выкроек носков, рабочих перчаток сделала Кнай». Ср.: др.- тюрк. ғӧғqвойлочный чулок’, алт. ук ‘войлочные чулки’, каз. уйык ‘шерстяные носки, валенки’, кирг. уйук ‘чулки, валенки’, тат. уйук, тув. ух ‘чулок’
  • Чулух – чулок. Например: Аның пӱӱр теерізі хатанxығы даа, чулуғы даа пар (ЫА 85). – У него есть и одежда из волчьей шкуры, и чулки. Ср.: алт. чулгамыш, кирг. чулгоо, тув. чоргешки ‘портянка’.

Возможно, все эти термины, как и русское ‘чулок’, произошли от др.-тюрк. čoүla ‘заворачивать’.

Таким образом, описываемая лексическая тематическая группа представлена тридцатью хакасскими терминами. По способу образования в данной группе лексики выделяются следующие непроизводные термины: папу, ӧдік, маймах, чарки, катенке, ӧлен, пойтах/пойпах, ух, чулух, тӱрей, таха, ултуң, ултурух.

Производные термины образованы двумя путями: морфологическим и синтаксическим.

1. Морфологический способ:  сулғанxых производный от глагола сулға- ‘завертывать, наматывать’ +афф xых;

2. Синтаксический способ:

2.1. Схема сущ+сущ: кöң öдiк , кÿлбÿс маймах, пеерет маймах пысхах öдiк, сағыр маймах, сазан маймах, талбах маймах, тім ӧдік, тууп маймах, хаңах öдiк, киис маймах.
2.2. Схема сущ + сущ с аффиксом категории принадлежности: маймах/ӧдік пазы
2.3. Схема прил+сущ: хара ӧдік, хатых ӧдік.

Практически все термины, обозначающие разновидности обуви у хакасов, являются составными, образованными синтаксическим способом по схеме «существительное +существительное». В качестве слов – определений в основном используются названия разновидностей кожи. Базовым компонентом для их обозначения являются слова ӧдік и маймах, которые функционируют в современном хакасском языке как полные синонимы. Как отмечают исследователи «наличие полных синонимов в хакасском литературном языке объясняется тем, что в общенародный литературный язык проникают слова из разных диалектов, в основном из двух ведущих диалектов – качинского и сагайского, которые существуют в нем на равных правах, в качестве нормативных слов» [4]

Слова пойтах/пойпах, тÿрей, ултуң, ултурух, когда-то распадавшиеся на морфемы, на сегодняшний день считаются непроизводными, то есть подвергшимися процессу опрощения.

 

По источнику формирования простые термины öдiк, катенке, маймах, чарки, сапог, пойтах/пойпах, сулғанxых, ух, чулух, тӱрей, таха, ултуң, ултурух представлены следующими типами:

  1. Тюркский источник: ултурух, чарки, сулғанxых, ух, чулух, тӱрей, таха, ултуң, öдiк.
  2. Русский источник: катенке, сапог.
  3. Монгольский источник: маймах, пойтах/пойпах.

Данную группу лексики можно дифференцировать по следующим признакам, которые лежат в основе мотивации обуви и ее элементов: материл изготовления, указания на предназначенность для определенного процесса, форма, цвет:

  • наименования, в основе которых лежат указания на предназначенность для определенного процесса, по своей грамматической структуре являются отглагольными существительными: тӱрей ‘голенище’ – от глагольной основы тÿр- ‘свертывать, заворачивать’, термины, обозначающие подошву ‘ултуғ’ и стельку ‘ултурух’, произошли от глагола ултур- ‘подшивать обувь’; сулғанxых ‘портянки’ производный от глагола сулға- ‘завертывать, наматывать’;
  • термин, указывающий форму обуви: хаңах öдiк (хаңах – загнутый вверх);
  • термин, указывающий на цвет: хара ӧдік
  • термины, указывающие на материл изготовления: кöң (кӧң – ютевая высококачественная кожа) öдiк, кÿлбÿс(кӱлбӱс – дикий козел) маймах, пысхах (пысхах – шкура с лапок животных и зверей) öдiк, сағыр (сағыр – круп лошади) маймах, сазан (сазан – сыромятная кожа) маймах, талбах (талбах – необработанная, засушенная шкура)маймах, тім (тiм – высококачественная кожа, хром) ӧдік, тууп (тууп – дубленая кожа) маймах, киис маймах, (киис – войлок), кӱм (кӱм – шкура с мехом) маймах.

Из представленного можно сделать вывод об определенных отраслях жизнедеятельности народа, его особенностях хозяйства и быта. Такое разнообразие наименований кожи, шкур, меха может свидетельствовать о том, что хакасы занимались скотоводством, коневодством, овцеводством, охотой, и многими другими промыслами, и выделка кожи у них была на высоком уровне.

Таким образом, термины, обозначающие обувь в хакасском языке образованы в основном синтаксическим и морфологическим способом. В наименованиях обуви преобладает мотивационный признак, в основе которого лежит материал изготовления, далее следуют термины, в основе которых лежат указания на предназначенность для определенного процесса, в меньшей степени термины, указывающие на цвет и форму обуви. Кроме того, анализ и классификация лексики по определенным тематическим группам позволяет выявить материал об особенностях быта и культуры этноса, а также данные для установления культурных, исторических и лингвистических взаимоотношений между различными этносами.

    Источники и принятые сокращения
аз. – азербайджанский язык
алт. – алтайский язык
башк. – башкирский язык
бур. – бурятский язык
каз. – казахский язык
Кач – качинский диалект хакасского языка
кирг. – киргизский язык
Кыз – кызыльский диалект хакасского языка
лит. – литературный
монг. – монгольский язык
Саг – сагайский диалект хакасского языка
тат. – татарский язык
тув. – тувинский язык
узб. – узбекский язык
Шор - шорский диалект хакасского языка
шор. – шорский языкяк. – якутский язык
ЫА - Доможаков Н.Г. Ыраххы аалда. В далеком аале: роман на хакасском и русском языках. Абакан, 2010;
АА - Хакасский героический эпос «Алтын Арыг» под ред. Майногашевой В.Е. М, 1988;
ХПФ – Хакасский песенный фольклор. Составитель К.Е. Сунчугашева; запись и обработка песен А.А. Кенель. Абакан, 2007.
КХ – Нербышев К. Кjгbм хорымнарда. Красноярск, 1983;
КК – Тинников Н Кавристiy кöглерi. Абакан, 1977.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Абдина Р.П. Лексика традиционной одежды в диалектах хакасского языка (в сравнении с алтайским языком). Автореф.дис. …канд.филол.наук. Новосибирск, 2009.
2. Бутанаев В.Я. Этническая культура хакасов. – Абакан. 1998.
3. Кузнецова А.А., Кулаков П.Е. Минусинские и ачинские инородцы. –Красноярск. 1898.
4. Патачакова Д.Ф. О роли диалектов в формировании национальных особенностей хакасского языка // Хакасская диалектология. 1992. С.14-18.
5. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции / Под ред. Э. Р. Тенишева. –М. Наука, 2002.
6. Старостина О.В. Обувь в традиционной культуре народов Средней Азии и Казахстана. Автореф. дис. канд.истор.наук. Санкт-Петербург. 2009
7. Хакасско- русский словарь. –Новосибирск: Наука. 2006.
8. Шайхулов А.Г. Историческая и диалектная лексика тюркоязычных народов Волго-Камско-Уральского региона (аспекты системной характеристики). –Уфа: БКИ. 1988.
9. Шибаева Ю.А. Одежда хакасов. –Сталинград. 1928.
10. Доможаков Н.Г. Ыраххы аалда. В далеком аале: роман на хакасском и русском языках. Абакан, 2010;
11. Хакасский героический эпос «Алтын Арыг» под ред. Майногашевой В.Е. М, 1988;
12. Нербышев К. Кjгbм хорымнарда. Красноярск, 1983;
13. Тинников Н Кавристiy кöглерi. Абакан, 1977.


©  Р.П. Абдина, Журнал "Современная наука: актуальные проблемы теории и практики".
 

 

 

SCROLL TO TOP
viagra bitcoin buy

������ ����������� �������@Mail.ru