viagra super force

+7(495) 123-XXXX  г. Москва

Выпуски журналов

  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал

Л.П. Пилат,  (К.и.н., доцент, Институт сервиса, туризма и дизайна (филиал) федерального автономного образовательного учреждения высшего образования «Северокавказский федеральный университет» в г. Пятигорске)

Серия «Гуманитарные науки» # МАРТ  2017

Иностранный язык второй
В статье рассматриваются основные особенности обучения немецкому языку как второму иностранному языку на базе английского языка в неязыковом вузе. Освещаются также положительная и отрицательная роль первого иностранного языка при изучении второго. Кроме того затрагиваются некоторые методические аспекты преподавания немецкого языка. А так же показаны возможные пути решения проблемы обучения.

Ключевые слова: Иностранный язык второй, иноязычная коммуникация, интерференция, неязыковой вуз, когнитивный аспект.

 

В  современных реалиях квалифицированный специалист должен владеть хотя бы одним иностранным языком. А для специалиста, занятого в сфере туризма, владение двумя иностранными языками даёт неоспоримое преимущество и востребованность на рынке труда. Как правило, в качестве первого иностранного языка изучается английский язык. Это обусловлено тем, что в ХХI веке английский язык стал основным средством для международной коммуникации, и поэтому мотивация к изучению английского языка довольно высока. В качестве второго иностранного языка очень часто выбирают немецкий язык в связи с его широкой распространённостью. К тому же выбор немецкого языка часто сопряжён с определённым расчётом – это развитая экономика немецкоязычных стран и большое количество представительств немецких компаний в нашей стране.

Обучение немецкому языку как второму иностранному языку на базе  английского всегда учитывает уже имеющуюся базу в виде первого иностранного языка и родного языка. И поэтому преподавание второго иностранного языка в неязыковом вузе имеет следующие особенности:

1. Обучение ведётся с нуля.
2. Обучение не привязано к школьной программе.
3. Обучение можно вести с опорой не только на русский, но и на английский язык.
4. Обучение второму иностранному языку представляет собой углублений лингвистической подготовки студентов, которое полезно и для расширения их общего кругозора.
5. Обучение второму иностранному языку проходит без детального разбора алфавита, что позволяет ускорить процесс освоения языка на начальном этапе. [1]

Основной целью при изучении  второго иностранного языка является получение навыков иноязычной коммуникации, и именно эти коммуникативные цели определяют выбор общего методического подхода к обучению второму иностранному языку, и он определяется как коммуникативно-когнитивный,  где когнитивный аспект превалирует над коммуникативным. [2]

При изучении второго иностранного языка у студентов неизбежно возникают лингвистические трудности. Преподаватель должен хорошо понимать и выявлять те моменты, которые способствуют усвоению второго иностранного языка,  облегчают и ускоряют этот процесс, а какие тормозят его изучение. Основной момент – это имеющиеся знания и опыт изучения первого иностранного языка, а так же умение переключаться с одной системы языка на другую. При этом имеют место как перенос навыков изучения иностранных языков, так и интерференция. Студенты уже имеют опыт изучения первого иностранного языка, овладение вторым иностранным языком осуществляется уже более сознательно и осмысленно, они могут сравнивать определенные языковые и социокультурные явления, у них больше развита рефлексия. В результате такого переноса студенты быстрее овладевают артикуляцией, лучше улавливают семантические различия, устанавливают языковые связи, способствующие лучшему запоминанию, и совершенствуют технику запоминания.

Например, при изучении немецкого языка на базе английского, большую положительную роль играет то, что эти языки относятся к одной  языковой группе, германской, и имеют много общего.

Это:

  • латинский шрифт;
  • слова и словоупотребление;
  • структура простого предложения (наличие глагола-связки);
  • употребление артиклей;
  • употребление личных и притяжательных местоимений
  • три основные формы глагола;
  • образование временных форм и использование вспомогательного глагола;
  • модальные глаголы;
  • будущее время;

Все это может служить хорошей опорой при овладении немецким языком как вторым иностранным языком, особенно на начальном этапе обучения.

Однако, изучение второго иностранного языка, близкого первому, связано и с определёнными трудностями. Близость языковых явлений очень часто бывает причиной интерференции: студенты хорошо воспринимают и понимают похожие языковые явления, но не учитывают их различий. Так же неправильные навыки изучения языка, приобретенные при изучении первого иностранного, переносятся и на второй язык.

Чаще всего при изучении немецкого языка после английского студенты испытывают следующие трудности:

  1. при произношении;
  2. в правилах чтения;
  3. в интонации;
  4. некоторые слова в английском и немецком языках имеют схожее произношение, но разные значения и являются, так называемыми, "ложными друзьями переводчика";
  5. в порядке слов;
  6. в склонении артиклей;
  7. в спряжении глаголов;
  8. в сложных грамматических конструкциях и т.д.

В процессе изучения второго иностранного языка студенты проводят сопоставления не только в фонетике, лексике и грамматике, но и в социокультурных реалиях. Постоянно проводимые сопоставления дают возможность студентам по-новому взглянуть на различные языковые и культурные явления, открывая для себя их  информационное содержание.

Формирование коммуникативной компетенции лучше всего реализуется в образовательной языковой среде. Поэтому преподавателю необходимо максимально точно моделировать языковую среду всеми имеющимися в наличии средствами: использовать аутентичные учебные пособия, аутентичную периодику, мультимедийные средства, аудиовизуальные материалы, интерактивные и компьютерные технологии, средства массовой информации, видеоматериалы. Преподаватель становится носителем изучаемого языка в отдельно взятой языковой группе, так как создание языковой среды в образовательном процессе дает начало формированию образа изучаемого иностранного языка и помогает сформировать  коммуникативную компетенцию в целом. [3]

Следовательно, изучение второго иностранного языка и обучение ему имеют особенности, которые нельзя не учитывать. Студентам, изучающим второй иностранный язык необходимо опираться на родной и первый иностранный языки, чтобы стимулировать явления переноса и предупреждать интерференцию. Именно поэтому преподавателю второго иностранного языка необходимо иметь хотя бы представление о первом иностранном языке студентов, а лучше всего – владеть им. Постоянное сравнение изучаемых языков способствует анализу и осмыслению, что, несомненно, благоприятно влияет на развитие личности студентов.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Флеров О.В. Особенности преподавания второго иностранного языка в нелингвистическом вузе // Современное образование. – 2015. – № 1. – С.1-25.
2. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): учебное пособие – Обнинск: Титул, 2001.– 48 с.
3. Пахомова Л.Е. Изучение второго иностранного языка как средство формирования коммуникативной компетенции студентов // Научный электронный архив. URL: http://econf.rae.ru/article/4881.
4. Яковлева, Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку // Иностранные языки в школе. – 2001.– № 6. – С. 4-8.
5. Щепилова, А.В. Проблемы преподавания второго иностранного языка и вопросы подготовки педагогических кадров // Иностранные языки в школе. – 2000. – №6. – С. 16-17.


©  Л.П. Пилат, Журнал "Современная наука: актуальные проблемы теории и практики".
 

 

 

  1. Комментарии (0)

  2. Добавить свои

Комментарии (0)

There are no comments posted here yet

Оставьте свой комментарий

Posting comment as a guest.
Вложения (0 / 3)
Share Your Location
Введите текст с картинки. Не разобрать?
 
SCROLL TO TOP

 Rambler's Top100 @Mail.ru