viagra super force

+7(495) 123-XXXX  г. Москва

Выпуски журналов

  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал

Го Цзинюань,  (Аспирант, Санкт-Петербургский государственный университет)

Серия «Гуманитарные науки» # МАЙ  2017

Учебно-профессиональное общение
В учебно-профессиональном общении на русском языке важное место занимают консультации иностранных учащихся с научным руководителем. Для того чтобы выявить проблемы, которые возникают у преподавателей – носителей русского языка при обсуждении вопросов, связанных с научной работой китайских студентов-филологов, было проведено анкетирование. Необходима разработка методики обучения коммуникативному взаимодействию китайских студентов в учебно-профессиональной сфере, что должно обеспечивать повышение мотивации к научной работе и уровня коммуникативной активности учащихся.

Ключевые слова: Учебно-профессиональное общение, коммуникативное взаимодействие, китайские студенты-филологи, научный руководитель.

 

В  повседневной студенческой жизни иностранных учащихся общение на русском языке выступает не только как условие формирования коммуникативной компетенции, но и как средство учебно-профессиональной коммуникации.

Для выявления проблем, которые возникают у преподавателей – носителей русского языка при обсуждении вопросов, связанных с научной работой китайских студентов-филологов, необходимо выяснить, как научные руководители оценивают эффективность взаимодействия с учащимися в учебно-профессиональной сфере. С этой целью в январе-феврале 2017 года нами было проведено анонимное анкетирование преподавателей кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания филологического факультета СПбГУ. В анкетировании приняли участие 20 человек. Перед началом эксперимента участникам опроса было сообщено, что все данные будут использованы только в обобщенном виде для научных целей.

Анкета состояла из 12 вопросов: предлагались варианты ответов, но для каждого вопроса предоставлялась возможность сформулировать и самостоятельный ответ (другое). В некоторых случаях анкетируемые могли дать несколько ответов.

    Рассмотрим подробно результаты, полученные в ходе анкетирования.

1. Как Вы часто проводите консультации со своими китайскими студентами?

Было установлено, что 50% преподавателей регулярно проводят консультации (не менее 2 академических часов), но в разное время по согласованию со студентами; 35% преподавателей консультируют один раз в неделю по расписанию; 5% преподавателей – один-два раза в месяц; 5% преподавателей проводят консультации со студентами по схеме: 3-4 раза в первую неделю, затем перерыв 1 месяц, потом снова 3-4 раза в неделю и т. д.; 5% преподавателей организуют консультации по мере необходимости. Следовательно, у китайских студентов достаточно возможностей для того, чтобы обсудить с научными руководителями вопросы, возникающие при написании диплома или диссертации.

2. Как Вы обычно общаетесь со своими китайскими студентами вне стен университета?

Формат консультаций за пределами университета (дополнительные консультации):

  • только по электронной почте (10%);
  • по электронной почте и по телефону (45%);
  • личные встречи в выходные дни (15%);
  • СМС, соцсети (часто) (5%);
  • кроме общения по телефону и электронной почте, возможны и личные встречи (25%).
3. Вы предпочитаете проводить групповые или индивидуальные консультации?

95% преподавателей проводят индивидуальные консультации, и только 5% преподавателей назначают консультации для группы студентов.

4. Китайские студенты приходят на консультацию подготовленными (конспекты, фрагменты диплома/диссертации)?

75% китайских студентов, как правило, готовятся к консультации, выполняя полученные задания: составление библиографического списка источников по теме диссертации, написание конспектов прочитанной литературы, подготовка материала для эксперимента и т. д. Очень редко на консультацию приходят не подготовленными 25% студентов. Преподаватели отметили, что, к сожалению, многие студенты не способны устно обсуждать научные проблемы, например, комментировать написанный ими текст. Этот факт можно объяснить тем, что в китайской образовательной системе делается акцент на тестирование и письменные формы работы.

5. Когда Вы общаетесь с китайскими студентами, насколько хорошо они Вас понимают?

При устном учебно-профессиональном общении на русском языке китайские студенты понимают спонтанную речь научного руководителя:

  • очень хорошо – 10%;
  • не очень хорошо – 35%;
  • плохо (многое приходится объяснять) – 25%.

Только общий смысл высказываний преподавателя понимают 25% студентов. Полученные данные свидетельствуют о том, что у 90% китайских студентов очень низкий уровень восприятия и понимания устной русской научной речи.

6. Когда на консультации с китайскими студентами возникают расхождения во мнениях, что Вы делаете?

В случае расхождений во мнениях преподаватели:

  • выслушивают студента, но заставляют его согласиться со своей позицией (25%);
  • без каких-либо обсуждений настаивают на своём мнении (10%);
  • принимают точку зрения студента, если она аргументирована (65%). Таким образом, бóльшая часть преподавателей предоставляет студенту возможность сформулировать свою собственную позицию.
7. Если Ваш китайский студент что-то неправильно сделал, Вы делаете замечания?

В такой ситуации научные руководители:

  • всегда делают замечания в надежде, что это поможет студенту (60%);
  • иногда делают замечания, но только самые серьезные (35%);
  • не делают замечаний, потому что студент может обидеться (5%).
8. На консультациях китайские студенты активно участвуют в общении?

Как известно, коммуникативная активность, предполагающая «активное усвоение знаний, формирование речевых навыков и умений, а также активное участие обучаемых в занятиях» [1, с.12] является необходимым условием успешного учебно-профессионального общения. Как утверждают Э. Г. Азимов и А. Н. Щукин, «<…> активность учащегося определяется стремлением узнать новое, участвовать в общении на изучаемом языке, проявить свои знания и способности» [1]. По мнению анкетируемых, лишь 40% китайских студентов активно участвуют в общении с научными руководителями; 50% студентов проявляют активность только в случае понимания предмета разговора и 10% студентов редко высказывают свою позицию. Из этого следует, что у китайских учащихся очень низкий уровень коммуникативной активности. Можно предположить, что студенты не способны активно участвовать в устном общении, так как не в достаточной степени владеют необходимыми навыками и умениями на русском языке.

9. Вы довольны результатами научной работы своих китайских студентов?

В ходе анкетирования выяcнилось, что 55% преподавателей не совсем довольны результатами научной работы своих китайских студентов, 15% преподавателей абсолютно недовольны, и только 30% преподавателей в целом удовлетворены научной работой учащихся. Т. М. Балыхина и Чжао Юйцзян справедливо полагают, что «китайские учащиеся чаще всего выступают в роли объекта, пассивно усваивающего знания» [3, с. 21], у китайцев рационалистический стиль изучения не только иностранных языков, но и специальных дисциплин.

10. Если у Вас есть сложности в общении с китайскими студентами, то какие? (возможно несколько вариантов ответа)

При общении с китайскими студентами русские преподаватели зачастую испытывают значительные трудности, например, из-за того, что учащиеся не владеют научным стилем речи (95%), плохо понимают русскую устную речь (50%), не могут выражать свое мнение (60%), плохо разбираются в теме своей научной работы (30%), не знают способов выражения несогласия с мнением преподавателя (5%). Большинство китайских студентов не владеет умениями продуцировать письменный текст, относящийся к научному стилю речи, уровень лингвистической компетенции у учащихся весьма низок.

11. Что вас больше всего раздражает в общении с китайскими студентами? (несколько вариантов ответа)

Русские преподаватели назвали следующие негативные характеристики китайских студентов:

  • молчаливое согласие со всем – 15%;
  • нежелание трудиться – 25%;
  • неорганизованность – 15%;
  • несамостоятельность – 50%;
  • низкий уровень владения русским языком, невладение научным стилем – 95%;
  • нечестное отношение к научной работе – 10%.

Как можно заметить, у научных руководителей наибольшее неприятие вызывает низкий уровень владения русским языком и несамостоятельность китайских студентов. У многих учащихся нет достаточной мотивации к научной работе (либо отсутствует интерес к теме исследования, либо для написания диссертации необходимо слишком много усилий и времени и т. д.), поэтому студенты занимаются научной работой не в полную силу. Неорганизованность студентов проявляется в несвоевременном выполнении заданий, в опоздании или неявке на консультацию. Преподавателей возмущает, если студент пытается их обмануть (списывает, использует цитаты без ссылок на источник, приносит чужую готовую работу и т.д.).

Причины молчаливого согласия с мнением научного руководителя и несамостоятельности китайских студентов следует искать в китайской образовательной системе, где преподавателю всегда принадлежит активная роль, а студенты – пассивные слушатели, которые из уважения к преподавателю не должны ему возражать. Кроме того, «в китайской культуре не принято ставить своё «я» на первое место и открыто заявлять о своих личных интересах и желаниях» [2, с. 41]. Е.Ю. Кошелева, И.Я Пак и Э. Чернобильски выявили основные особенности модели обучения китайских студентов:

  • отношения «преподаватель – студент»: иерархические, но гармоничные отношения, т. е. учителю оказывается уважение, подобное родительскому; 
  • цель преподавания – передача знаний, поэтому учитель играет доминирующую роль [4].
12. Какие рекомендации Вы могли бы дать для повышения эффективности работы с китайскими студентами?

По этой позиции были получены следующие ответы:

  • перед китайскими студентами надо ставить конкретную задачу и контролировать её выполнение точно в срок;
  • необходимо добиваться того, чтобы научная работа велась по строго определенному плану, согласованному со студентом;
  • следует поддерживать постоянный контакт со студентами;
  • важно поощрять любой самостоятельный шаг студента в исследовании научных проблем;
  • нужно приучать студента к ответственному выполнению работы;
  • главная задача научного руководителя – продвижение студентов к достижению результата;
  • целесообразно обучать коммуникативному взаимодействию в учебно-профессиональной сфере на практических занятиях по русскому языку.

Таким образом, результаты проведенного нами анкетирования русских преподавателей, которые руководят научными работами китайских студентов, позволяют сделать следующие выводы:

  • обучение китайских студентов-филологов учебно-профессиональному общению с учетом будущей профессиональной деятельности является одной из важнейших задач при обучении русскому языку как иностранному, так как оно «создает условия для овладения речевой деятельностью в процессе решения профессиональных задач» [6, с.142].
  • повышение мотивации китайских студентов к научной работе и уровня их коммуникативной активности может способствовать успешному учебно-профессиональному общению;
  • необходимо целенаправленное формирование лингво-профессиональной компетенции, которая включает в себя знание лексики, связанной с определённой профессиональной сферой, умение оперировать такой лексикой в разных ситуациях профессиональной деятельности, «умение осуществлять коммуникацию на иностранном языке в рамках актуальной профессионально-значимой тематики, предусматриваемой сложившейся ситуацией» [5, c. 12];
  • особое внимание должно быть уделено обучению научному стилю речи, который является средством общения в области учебно-профессиональной деятельности;
  • следует развивать и совершенствовать коммуникативную компетенцию китайских студентов, что позволяет формировать профессиональную компетенцию.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Изд-во ИКАР, 2009. 448 с.
2. Андреева И. В., Балобанова Л.А. Межкультурная коммуникация: Уч. пособие. Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2011. 96 с.
3. Балыхина Т. М., Чжао Юйцзян. Какие они, китайцы? Этнометодические аспекты обучения китайцев русскому языку // Высшее образование сегодня. 2009. № 5. С. 16–22.
4. Кошелева Е.Ю., Пак И.Я, Чернобильски Э. Этнопсихологические особенности модели обучения китайских студентов // Современные проблемы науки и образования. 2013. №2. С.258. [Электронный ресурс] –– URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=8695 (Дата обращения: 07.03.2017).
5. Красильникова Е. В. Методика формирования лингво-профессиональной компетенции у будущих гидов-переводчиков в системе дополнительного профессионального образования (на материале французского языка): Автореф. дис. … канд. пед. наук. Ярославль, 2011. 23 c.
6. Кулаженко Н. В. Урок научного стиля как реализация коммуникативно-направленного метода в обучении иностранных учащихся // Технологии обучения русскому языку как иностранному и диагностика речевого развития: тез. докл. XVII Международной науч.-практ. конф. Минск: БГМУ, 2007. С.142–143.


©  Го Цзинюань, Журнал "Современная наука: актуальные проблемы теории и практики".
 

 

 

  1. Комментарии (0)

  2. Добавить свои

Комментарии (0)

There are no comments posted here yet

Оставьте свой комментарий

Posting comment as a guest.
Вложения (0 / 3)
Share Your Location
Введите текст с картинки. Не разобрать?
 
SCROLL TO TOP

 Rambler's Top100 @Mail.ru