viagra super force

+7(495) 123-XXXX  г. Москва

 

 

 

 

 

ВАС ПРИВЕТСТВУЕТ

VIP Studio ИНФО

 

Публикация Ваших Материалов

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Phasellus rutrum, libero id imperdiet elementum, nunc quam gravida mi, vehicula euismod magna lacus ornare mauris. Proin euismod scelerisque risus. Vivamus imperdiet hendrerit ornare.

Верстка Полиграфии, WEB sites

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Phasellus rutrum, libero id imperdiet elementum, nunc quam gravida mi, vehicula euismod magna lacus ornare mauris. Proin euismod scelerisque risus. Vivamus imperdiet hendrerit ornare.

Книжная лавка

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Phasellus rutrum, libero id imperdiet elementum, nunc quam gravida mi, vehicula euismod magna lacus ornare mauris. Proin euismod scelerisque risus. Vivamus imperdiet hendrerit ornare.

Л.П. Пилат,  (К.и.н., доцент, Институт сервиса, туризма и дизайна (филиал) федерального автономного образовательного учреждения высшего образования «Северокавказский федеральный университет» в г. Пятигорске)

Серия «Гуманитарные науки» # МАРТ  2017

Иностранный язык второй
В статье рассматриваются основные особенности обучения немецкому языку как второму иностранному языку на базе английского языка в неязыковом вузе. Освещаются также положительная и отрицательная роль первого иностранного языка при изучении второго. Кроме того затрагиваются некоторые методические аспекты преподавания немецкого языка. А так же показаны возможные пути решения проблемы обучения.

Ключевые слова: Иностранный язык второй, иноязычная коммуникация, интерференция, неязыковой вуз, когнитивный аспект.

 

В  современных реалиях квалифицированный специалист должен владеть хотя бы одним иностранным языком. А для специалиста, занятого в сфере туризма, владение двумя иностранными языками даёт неоспоримое преимущество и востребованность на рынке труда. Как правило, в качестве первого иностранного языка изучается английский язык. Это обусловлено тем, что в ХХI веке английский язык стал основным средством для международной коммуникации, и поэтому мотивация к изучению английского языка довольно высока. В качестве второго иностранного языка очень часто выбирают немецкий язык в связи с его широкой распространённостью. К тому же выбор немецкого языка часто сопряжён с определённым расчётом – это развитая экономика немецкоязычных стран и большое количество представительств немецких компаний в нашей стране.

Обучение немецкому языку как второму иностранному языку на базе  английского всегда учитывает уже имеющуюся базу в виде первого иностранного языка и родного языка. И поэтому преподавание второго иностранного языка в неязыковом вузе имеет следующие особенности:

1. Обучение ведётся с нуля.
2. Обучение не привязано к школьной программе.
3. Обучение можно вести с опорой не только на русский, но и на английский язык.
4. Обучение второму иностранному языку представляет собой углублений лингвистической подготовки студентов, которое полезно и для расширения их общего кругозора.
5. Обучение второму иностранному языку проходит без детального разбора алфавита, что позволяет ускорить процесс освоения языка на начальном этапе. [1]

Основной целью при изучении  второго иностранного языка является получение навыков иноязычной коммуникации, и именно эти коммуникативные цели определяют выбор общего методического подхода к обучению второму иностранному языку, и он определяется как коммуникативно-когнитивный,  где когнитивный аспект превалирует над коммуникативным. [2]

При изучении второго иностранного языка у студентов неизбежно возникают лингвистические трудности. Преподаватель должен хорошо понимать и выявлять те моменты, которые способствуют усвоению второго иностранного языка,  облегчают и ускоряют этот процесс, а какие тормозят его изучение. Основной момент – это имеющиеся знания и опыт изучения первого иностранного языка, а так же умение переключаться с одной системы языка на другую. При этом имеют место как перенос навыков изучения иностранных языков, так и интерференция. Студенты уже имеют опыт изучения первого иностранного языка, овладение вторым иностранным языком осуществляется уже более сознательно и осмысленно, они могут сравнивать определенные языковые и социокультурные явления, у них больше развита рефлексия. В результате такого переноса студенты быстрее овладевают артикуляцией, лучше улавливают семантические различия, устанавливают языковые связи, способствующие лучшему запоминанию, и совершенствуют технику запоминания.

Например, при изучении немецкого языка на базе английского, большую положительную роль играет то, что эти языки относятся к одной  языковой группе, германской, и имеют много общего.

Это:

  • латинский шрифт;
  • слова и словоупотребление;
  • структура простого предложения (наличие глагола-связки);
  • употребление артиклей;
  • употребление личных и притяжательных местоимений
  • три основные формы глагола;
  • образование временных форм и использование вспомогательного глагола;
  • модальные глаголы;
  • будущее время;

Все это может служить хорошей опорой при овладении немецким языком как вторым иностранным языком, особенно на начальном этапе обучения.

Однако, изучение второго иностранного языка, близкого первому, связано и с определёнными трудностями. Близость языковых явлений очень часто бывает причиной интерференции: студенты хорошо воспринимают и понимают похожие языковые явления, но не учитывают их различий. Так же неправильные навыки изучения языка, приобретенные при изучении первого иностранного, переносятся и на второй язык.

Чаще всего при изучении немецкого языка после английского студенты испытывают следующие трудности:

  1. при произношении;
  2. в правилах чтения;
  3. в интонации;
  4. некоторые слова в английском и немецком языках имеют схожее произношение, но разные значения и являются, так называемыми, "ложными друзьями переводчика";
  5. в порядке слов;
  6. в склонении артиклей;
  7. в спряжении глаголов;
  8. в сложных грамматических конструкциях и т.д.

В процессе изучения второго иностранного языка студенты проводят сопоставления не только в фонетике, лексике и грамматике, но и в социокультурных реалиях. Постоянно проводимые сопоставления дают возможность студентам по-новому взглянуть на различные языковые и культурные явления, открывая для себя их  информационное содержание.

Формирование коммуникативной компетенции лучше всего реализуется в образовательной языковой среде. Поэтому преподавателю необходимо максимально точно моделировать языковую среду всеми имеющимися в наличии средствами: использовать аутентичные учебные пособия, аутентичную периодику, мультимедийные средства, аудиовизуальные материалы, интерактивные и компьютерные технологии, средства массовой информации, видеоматериалы. Преподаватель становится носителем изучаемого языка в отдельно взятой языковой группе, так как создание языковой среды в образовательном процессе дает начало формированию образа изучаемого иностранного языка и помогает сформировать  коммуникативную компетенцию в целом. [3]

Следовательно, изучение второго иностранного языка и обучение ему имеют особенности, которые нельзя не учитывать. Студентам, изучающим второй иностранный язык необходимо опираться на родной и первый иностранный языки, чтобы стимулировать явления переноса и предупреждать интерференцию. Именно поэтому преподавателю второго иностранного языка необходимо иметь хотя бы представление о первом иностранном языке студентов, а лучше всего – владеть им. Постоянное сравнение изучаемых языков способствует анализу и осмыслению, что, несомненно, благоприятно влияет на развитие личности студентов.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Флеров О.В. Особенности преподавания второго иностранного языка в нелингвистическом вузе // Современное образование. – 2015. – № 1. – С.1-25.
2. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): учебное пособие – Обнинск: Титул, 2001.– 48 с.
3. Пахомова Л.Е. Изучение второго иностранного языка как средство формирования коммуникативной компетенции студентов // Научный электронный архив. URL: http://econf.rae.ru/article/4881.
4. Яковлева, Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку // Иностранные языки в школе. – 2001.– № 6. – С. 4-8.
5. Щепилова, А.В. Проблемы преподавания второго иностранного языка и вопросы подготовки педагогических кадров // Иностранные языки в школе. – 2000. – №6. – С. 16-17.


©  Л.П. Пилат, Журнал "Современная наука: актуальные проблемы теории и практики".
 

 

 

  1. Комментарии (0)

  2. Добавить свои

Комментарии (0)

There are no comments posted here yet

Оставьте свой комментарий

Posting comment as a guest.
Вложения (0 / 3)
Share Your Location
Введите текст с картинки. Не разобрать?
 
SCROLL TO TOP

 Rambler's Top100 @Mail.ru