viagra super force

+7(495) 123-XXXX  г. Москва

Выпуски журналов

  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Серия
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал
  • Журнал

И.С. Алипулатов,  (К.филол.н, доцент, Дагестанский Государственный Университет, г. Махачкала)

Серия «Гуманитарные науки» # ЯНВАРЬ  2016

Филология
В данной статье исследованы коммуникативно-прагматические, социальные, информационные аспекты и речи с точки зрения окказионального фразеоупотребления; определен уровень эмоционально-экспрессивного и оценочно-коммуникативного назначения окказиональных фразеологических единиц (ФЕ). Главный принцип выявления и описания эмотивной фразеологии (трансформированной направленности) – принцип многоаспектности (на уровне парадигматики, синтагматики, индивидуально-публицистической синтагматики в контексте предложения в условиях законченного текста).

Ключевые слова: Филология, русский язык, лингвистика, фразеология.

 

В  лингвистике установилось узкое и широкое понимание фразеологии. Одни исследователи чрезмерно сужают границы фразеологии, включая в нее только  идиомы (или фразеологические сокращения), другие же рассматривают в качестве фразеологических единиц все виды устойчивых словесных комплексов: сложные названия, составные термины, парные и сложные слова, крылатые выражения, цитации, газетные штампы, афоризмы, пословицы, поговорки, пожелания, проклятия, приветствия и т.д.

Придерживаясь широкого понимания в вопросе объема фразеологических единиц, мы не включаем в рассматриваемый материал любые воспроизводимые неоднословные единицы. К примеру, трудно согласиться с включением в состав фразеологизмов устойчивых формул общения. Убедительно выглядит по этому поводу следующее рассуждение:  “От фразеологии в собственном смысле формулы речевого этикета существенно отличаются. Во-первых, среди них есть единицы однословные: Спасибо, Извини (-те), Здравствуй (-те) и др., тогда как фразеологизмы, по меньшей мере, двусловны. Во – вторых, все единицы речевого этикета коммуникативны, тогда как фразеологизмы нормативны. Впрочем, исследователи отмечают и наличие синтаксических фразеологизмов. От них так же отличаются единицы речевого этикета. Если синтаксические фразеологизмы-единицы, сравнительно редко применяемые, то формулы речевого этикета живут активной повседневной жизнью: мы несколько раз в день здороваемся, прощаемся и т. п. с разными собеседниками и в разной обстановке, а это влечет за собой а) синонимическую разветвленность и  б) стилистическую дифференциацию единиц речевого этикета, что несвойственно фразеологизмам. [6]

Нам ближе позиция С. И. Ожегова, который, исключая из состава фразеологизмов “крылатые слова”, пословицы и поговорки, афоризмы и т.д., считал их источником пополнения фразеологии языка”.

Расширяя понятие фразеологии, к ней причисляют индивидуальные типические особенности словоупотребления, словосочетания и фразеобразования в творчестве или, преимущественно, в произведениях тех или иных литературных направлений и школ, а также фразовые особенности речи отдельных социальных слоев, профессиональных групп. В этом смысле говорят о фразеологии, например, Карамзина или романтиков, символистов и т. п. Однако лишь немногие даже из популярных для своего времени или литературного направления словосочетаний и фразовых сцеплений входят в собственно фразеологию языка. Для этого необходимо приобретение этими фразовыми сцеплениями “обобщенного” смысла и закрепление в структурах, свойственных фразеологическим единицам. Так, из многообразных описательных оборотов со словом цвет, свойственных школе Карамзина и поэзии начала XIX века (от цвета жизни до седин, надежды цвет, во цвете пылких юных лет и т. п) во фразеологию языка вошло лишь выражение во цвете лет.

Таким образом, “крылатые слова”, пословицы и поговорки, сказочные формулы, исторические афоризмы, анекдоты и другие многообразные творческие произведения, лишь разлагаясь на элементы, утрачивая структурные признаки жанра, уподобляясь структурно фразеологическим единицам, становятся достоянием собственно фразеологии языка. [4]

На фоне интенсивных разработок центральных проблем фразеологии описанию трансформации фразеологизмов отведено значительно меньше страниц в трудах исследователей.

И. М. Абрамович называет это явление индивидуально-авторскими преобразованиями фразеологизмов и утверждает: ‚„В ряде случаев рассмотрение произвольного, индивидуального применения, осмысления или преобразования фразеологизма не только даёт более полное представление о жизни этою фразеологизма, но и помогает правильно понять его сущность, смысл, его историю. Очень часто преобразование устойчивого сочетания(пропуск каких - либо частей, изменение грамматической формы, замена или перестановка лексических компонентов) является своего рода испытанием на прочность: то, что фразеологизм даже в изменённом, деформированном виде может быть правильно понят читателем или слушателем, свидетельствует о том, насколько он - в подлинном своём виде прочно укоренился в языковом сознании читателя или слушателя». [5]

Читать полный текст статьи …


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. И. Ю. Свинцова, Терещенко Т. М. (1966). Некоторые стилистические примеры "обновлния" традиционных русских фразеологических оборотов. В кн.: Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии. Волгоград.
2. Н. Г. Чекалина, (1966). Поэтическая фразеология и её роль в образно-экспрессивной структуре поэтического текста М. И. Цветаевой. - В кн.: Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии. Волгоград.
3. Н. М. Шанский. Фразеология современного русского языка. М., «Высшая школа», 1985.
4. С. И. Ожегов. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка). В. кн.: С. И. Ожегов. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974, стр. 196-197.
5. И. М. Абрамович. Об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов и отношении к ним фразеологического словаря. В кн. : Проблемы фразеологии, М. – Л., 1964, стр. 213.
6. Н. И. Формановская. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1982, стр. 31.
 



© 
И.С. Алипулатов, Журнал "Современная наука: актуальные проблемы теории и практики".
 

 

 

 
SCROLL TO TOP

 Rambler's Top100 @Mail.ru